瓦罗兰特(特战英豪)英雄译名赏析(三)
2023-07-24 03:17 作者:JUGG0DeYes | 我要投稿


十八号,Neon/妮虹,Neon,氖气,彩色的、霓虹的,Neon lamp音意混译作霓虹灯,因为彩灯主要由氖气等惰性气体制成,所以用霓与虹两种彩色的去翻译。
妮虹,音译,妮,女孩,体现英雄形象;虹,彩色的,翻译意思。与霓虹做区别。
霓虹,音意混译,官方说与隔壁姐妹花火对应,霓虹花火日系风又拉满了,更容易认成日本人了。

十九号,Fade/菲德,Fade原指食物变淡后指颜色变淡。
菲德,音译,惯用译名,顺口。
黑梦,国服解释:致敬摇滚专辑与2077,与人设和梦境技能也相符。

二十号,Harbor/哈泊;Harbor意为港口、海港、藏身处做动词为庇护、停泊。
哈泊,音译;泊本义为船靠岸的地方,衍生为停船、停泊之意。对应港口、停泊之意。
海神,人物为印度沿岸地区,对应海的力量人设,海神则是纯纯夸大装逼和我吹的薇蝮毒蛇帝王一样。

二十一号,Gekko/盖克,Gekko在法语中有壁虎的意思
盖克/盖可都是音译。

二十二号,DeadLock/蒂罗,DeadLock锁死引申为僵局、停顿、死锁
蒂罗,音译;蒂是植物茎枝连接部分,即并蒂,意象为连接,帝象形及本义就是花蒂,由花蒂托举像房子而来,寓意够好,而且蒂本身也是个姓氏;罗字,古义就是用网捉鸟,引申发展出捕捉、搜罗、约束、防范、阻止之意。连接、捕捉、搜罗、约束、阻止等意象很好的对应人物与技能。
钢锁,钢字体现人物铁臂,锁字翻译锁、束缚、约束之意,与人设技能对应。