箴1:15-21
טו בְּנִי--אַל-תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם; מְנַע רַגְלְךָ, מִנְּתִיבָתָם.
15 My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
1:15 我儿、不要与他们同行一道.禁止你脚走他们的路.
בְּנִי = [beni] my son 我的儿
אַל-תֵּלֵךְ = [al-telech] you shall not go 你不当行
בְּדֶרֶךְ = [bederech] in way 在路
אִתָּם = [ittam] with them 跟他们一道
מְנַע = [mena] you shall restrain 你当禁止
רַגְלְךָ = [raglecha] your foot 你的脚
מִנְּתִיבָתָם = [minnetivatam] from their path 从他们的道路
טז כִּי רַגְלֵיהֶם, לָרַע יָרוּצוּ; וִימַהֲרוּ, לִשְׁפָּךְ-דָּם.
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
1:16 因为他们的脚奔跑行恶、他们急速流人的血。
כִּי = [ki] for 因为
רַגְלֵיהֶם = [raglehem] their feet 他们的脚
לָרַע = [lara] to evil 到邪恶
יָרוּצוּ = [yarutzu] they will run 他们会跑
וִימַהֲרוּ = [vimaharu] and they make haste 而他们会快速
לִשְׁפָּךְ-דָּם = [lishpach-dam] to shed blood 让血流出
יז כִּי-חִנָּם, מְזֹרָה הָרָשֶׁת-- בְּעֵינֵי, כָּל-בַּעַל כָּנָף.
17 For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
1:17 好像飞鸟、网罗设在眼前仍不躲避.
כִּי-חִנָּם = [ki-chinnam] for in vain 如同徒劳
מְזֹרָה = [mezorah] is spread 分散
הָרָשֶׁת = [harashet] the net 那网
בְּעֵינֵי = [be'ene] in eyes of 在……的眼中
כָּל-בַּעַל = [kol-ba'al] all of host of 那所有……的主人
כָּנָף = [kanaf] wing 翅膀
יח וְהֵם, לְדָמָם יֶאֱרֹבוּ; יִצְפְּנוּ, לְנַפְשֹׁתָם.
18 And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
1:18 这些人埋伏、是为自流己血.蹲伏、是为自害己命。
וְהֵם = [vehem] and these 而这些
לְדָמָם = [ledamam] to their blood 到血
יֶאֱרֹבוּ = [ye'erovu] they will lie 他们会埋伏
יִצְפְּנוּ = [yitzppenu] they will lurk 他们会躲藏
לְנַפְשֹׁתָם = [lenafshotam] for their lives 为了他们的命
יט כֵּן--אָרְחוֹת, כָּל-בֹּצֵעַ בָּצַע; אֶת-נֶפֶשׁ בְּעָלָיו יִקָּח.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
1:19 凡贪恋财利的、所行之路、都是如此.这贪恋之心、乃夺去得财者之命。
כֵּן = [ken] so 如此
אָרְחוֹת = [arechot] ways of ……的路径
כָּל-בֹּצֵעַ = [kol-botze'a] all of the greedy of 所有贪恋的人
בָּצַע = [batza] gain 不义之财
אֶת-נֶפֶשׁ = [et-nefesh] life of ……的生命
בְּעָלָיו = [be'alav] his owner 它的主人
יִקָּח = [yiqqach] he will take 他会夺取
כ חָכְמוֹת, בַּחוּץ תָּרֹנָּה; בָּרְחֹבוֹת, תִּתֵּן קוֹלָהּ.
20 Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
1:20 智慧在街市上呼喊、在宽阔处发声.
חָכְמוֹת = [chochmot] wisdoms 智慧
בַּחוּץ = [bachutz] in the outside 在外面,在街上
תָּרֹנָּה = [taronnah] it will cry aloud 它会呼喊
בָּרְחֹבוֹת = [barechovot] in the broad places 在那宽阔处
תִּתֵּן = [titten] it will give 它会给出
קוֹלָהּ = [qolah] its voice 它的声音
כא בְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת, תִּקְרָא: בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר--אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר.
21 She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
1:21 在热闹街头喊叫、在城门口、在城中发出言语.
בְּרֹאשׁ = [berosh] in head of 在……的头
הֹמִיּוֹת = [homiyyot] calling 喊叫
תִּקְרָא = [tiqra] she will call 她将喊
בְּפִתְחֵי = [befitche] in the openings of 在……的开口
שְׁעָרִים = [she'arim] gates 门
בָּעִיר = [ba'ir] in the city 在那城
אֲמָרֶיהָ = [amareha] her words 它的言语
תֹאמֵר = [tomer] she will say 它将说