欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

箴1:15-21

2022-01-05 19:29 作者:BrightRivers  | 我要投稿

טו  בְּנִי--אַל-תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם;    מְנַע רַגְלְךָ, מִנְּתִיבָתָם.

15 My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;

1:15 我儿、不要与他们同行一道.禁止你脚走他们的路.


בְּנִי = [beni] my son 我的儿

אַל-תֵּלֵךְ = [al-telech] you shall not go 你不当行

בְּדֶרֶךְ = [bederech] in way 在路

אִתָּם = [ittam] with them 跟他们一道

מְנַע = [mena] you shall restrain 你当禁止

רַגְלְךָ = [raglecha] your foot 你的脚

מִנְּתִיבָתָם = [minnetivatam] from their path 从他们的道路


טז  כִּי רַגְלֵיהֶם, לָרַע יָרוּצוּ;    וִימַהֲרוּ, לִשְׁפָּךְ-דָּם.

16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.

1:16 因为他们的脚奔跑行恶、他们急速流人的血。


כִּי = [ki] for 因为

רַגְלֵיהֶם = [raglehem] their feet 他们的脚

לָרַע = [lara] to evil 到邪恶

יָרוּצוּ = [yarutzu] they will run 他们会跑

וִימַהֲרוּ = [vimaharu] and they make haste 而他们会快速

לִשְׁפָּךְ-דָּם = [lishpach-dam] to shed blood 让血流出


יז  כִּי-חִנָּם, מְזֹרָה הָרָשֶׁת--    בְּעֵינֵי, כָּל-בַּעַל כָּנָף.

17 For in vain the net is spread in the eyes of any bird;

1:17 好像飞鸟、网罗设在眼前仍不躲避.


כִּי-חִנָּם = [ki-chinnam] for in vain 如同徒劳

מְזֹרָה = [mezorah] is spread 分散

הָרָשֶׁת = [harashet] the net 那网

בְּעֵינֵי = [be'ene] in eyes of 在……的眼中

כָּל-בַּעַל = [kol-ba'al] all of host of 那所有……的主人

כָּנָף = [kanaf] wing 翅膀


יח  וְהֵם, לְדָמָם יֶאֱרֹבוּ;    יִצְפְּנוּ, לְנַפְשֹׁתָם.

18 And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.

1:18 这些人埋伏、是为自流己血.蹲伏、是为自害己命。


וְהֵם = [vehem] and these 而这些

לְדָמָם = [ledamam] to their blood 到血

יֶאֱרֹבוּ = [ye'erovu] they will lie 他们会埋伏

יִצְפְּנוּ = [yitzppenu] they will lurk 他们会躲藏

לְנַפְשֹׁתָם = [lenafshotam] for their lives 为了他们的命


יט  כֵּן--אָרְחוֹת, כָּל-בֹּצֵעַ בָּצַע;    אֶת-נֶפֶשׁ בְּעָלָיו יִקָּח.

19 So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.

1:19 凡贪恋财利的、所行之路、都是如此.这贪恋之心、乃夺去得财者之命。


כֵּן = [ken] so 如此

אָרְחוֹת = [arechot] ways of ……的路径

כָּל-בֹּצֵעַ = [kol-botze'a] all of the greedy of 所有贪恋的人

בָּצַע = [batza] gain 不义之财

אֶת-נֶפֶשׁ = [et-nefesh] life of ……的生命

בְּעָלָיו = [be'alav] his owner 它的主人

יִקָּח = [yiqqach] he will take 他会夺取


כ  חָכְמוֹת, בַּחוּץ תָּרֹנָּה;    בָּרְחֹבוֹת, תִּתֵּן קוֹלָהּ.

20 Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;

1:20 智慧在街市上呼喊、在宽阔处发声.


חָכְמוֹת = [chochmot] wisdoms 智慧

בַּחוּץ = [bachutz] in the outside 在外面,在街上

תָּרֹנָּה = [taronnah] it will cry aloud 它会呼喊

בָּרְחֹבוֹת = [barechovot] in the broad places 在那宽阔处

תִּתֵּן = [titten] it will give 它会给出

קוֹלָהּ = [qolah] its voice 它的声音


כא  בְּרֹאשׁ הֹמִיּוֹת, תִּקְרָא:    בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר--אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר.

21 She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:

1:21 在热闹街头喊叫、在城门口、在城中发出言语.


בְּרֹאשׁ = [berosh] in head of 在……的头

הֹמִיּוֹת = [homiyyot] calling 喊叫

תִּקְרָא = [tiqra] she will call 她将喊

בְּפִתְחֵי = [befitche] in the openings of 在……的开口

שְׁעָרִים = [she'arim] gates 门

בָּעִיר = [ba'ir] in the city 在那城

אֲמָרֶיהָ = [amareha] her words 它的言语

תֹאמֵר = [tomer] she will say 它将说

箴1:15-21的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律