欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

China Daily/2021.6.18/Astronauts reach space station

2021-06-19 20:22 作者:Jake_Park  | 我要投稿


Astronauts salute the Chinese people after they enter Tianhe, the core module of the Chinese space station, on Thursday. After the Shenzhou XII spacecraft successfully completed a fast automated rendezvous and docking with the orbiting Tianhe module, the crew entered the orbital capsule.    JIN LIWANG / XINHUA

周四,宇航员在进入中国空间站的核心舱"天河"之后向中国人民致敬。神舟十二号飞船成功地完成了与环绕轨道运行的天河模块的快速-自动交会对接后,机组人员进入了轨道太空舱。

词汇

Salute/招呼,致敬

Rendezvous/约会地点;集结地

dock with/与……对接

Orbiting/盘旋;绕轨道运行

orbital /轨道的;绕城的

capsule/太空舱



Astronauts reach space station

宇航员抵达空间站

Core module’s first occupants carrying out tasks as pioneering mission begins

核心舱的第一批乘员开始执行开拓性任务

By ZHAO LEI

at Jiuquan Satellite Launch Center zhaolei@chinadaily.com.cn

The Shenzhou XII spacecraft is launched by a Long March-2F carrier rocket from the Jiuquan Satellite Launch Center at 9:22 am on Thursday.SU DONG / FOR CHINA DAILY                        神舟十二号飞船于周四上午9点22分在酒泉卫星发射中心用长征-2F运载火箭发射升空。



Three Chinese astronauts have entered the core module of China’s permanent space station to embark on their three-month mission, becoming the module’s first occupants and pioneers in one of the nation’s grandest space endeavors.

三名中国宇航员进入中国永久空间站的核心舱,开始他们为期三个月的任务,成为该舱的第一批居住者和中国最努力的伟大的太空先驱之一。【讲实话,中国用外文写的报道,感觉整篇定语和从句好多,读起来有点费劲,但是表达的意思我们很好懂】

词汇

Endeavor/努力;尽力

 

Major General Nie Haisheng, Major General Liu Boming and Senior Colonel Tang Hongbo floated into the core module, named Tianhe, or Harmony of Heavens, at 6:48 pm on Thursday, after their Shenzhou XII spaceship linked with the module in a low-Earth orbit about 390 kilometers above the Earth at 3:54 pm.

周四下午3点54分,神舟十二号飞船在距地球约390公里的近地轨道上与太空舱对接后,下午6点28分时,少将聂海胜,少将刘伯明和大校汤洪波飘入(太空舱的)核心模块,名叫"天河",或意为“和谐的天堂”

词汇

Major General /少将

Senior Colonel /大校

 

They have begun to carry out their tasks inside the craft, which is the first and central section of China’s space station, called Tiangong, or Heavenly Palace.

他们已经开始在太空舱内执行任务,这是他们在中国空间站——“天宫”【意为“天上的空间”】的第一步也是总重要的一个部分。

 

The all-male crew, from the People’s Liberation Army Astronaut Division, was launched by a 20-story tall Long March 2F carrier rocket, which blasted off at 9:22 am at the Jiuquan Satellite Launch Center in northwestern China’s Gobi Desert.

上午9点22分,来自解放军航天员师的这组男性航天员由(乘坐)20层楼高的长征-2F运载火箭在中国西北部戈壁沙漠的酒泉卫星发射中心发射升空。

词汇

Long March/长征

 

After about 10 minutes, the vehicle put the 8-metric-ton spaceship into the orbit to rendezvous and dock with Tianhe.

大约10分钟后,飞船将8公吨的宇宙飞船送入轨道,并与天河对接。

 

General Xu Qiliang, a vice-chairman of the Central Military Commission and the highest-ranking uniformed officer in the Chinese military, and a host of senior officials watched the mission’s launch at the Jiuquan center.

徐启亮将军,【】的军装人员,和一群高级官员在酒泉中心观看了发射任务。

词汇

uniformed officer/军装人员

 

The three astronauts are tasked with testing and verifying plans, technologies and equipment for crucial elements of the Tiangong station’s construction and operation, such as astronauts’ long-term mission arrangements, life-support system, in-orbit resupply, extravehicular activity and spacecraft maintenance and repair.

三名航天员的任务是测试和验证天宫空间站建设和运行的关键要素的计划、技术和设备,如宇航员的长期任务安排、生命补给系统、在轨再补给、舱外活动和航天器维护和维修。

词汇

Extravehicular/ 太空船外的;在宇宙飞船外部活动的

 

They also will carry out other space tasks and experiments in Tianhe.

他们还将在天河进行其他空间任务和实验。

 

During the mission, the astronauts are scheduled to conduct two extravehicular operations, or spacewalks, to use mechanical arms to install equipment and check Tianhe’s external condition.

在这次任务中,宇航员还将进行两次额外的车载操作,或者说“太空漫步”——使用机械臂安装设备并检查天河的外部状况。

 

Their work will enable the China Manned Space Agency to accumulate experience and check the capability, performance and compatibility of systems involved in the space station program to prepare for the next steps in its construction, according to JiQiming, the agency’s assistant director.

中国载人航天局助理主任季启明表示:他们的工作将使中国载人航天局积累经验,并检查空间站项目所涉及的系统的能力、性能和兼容性,为下一步的建设做准备。

 

The astronauts’ host craft, the Tianhe core module, was lifted by a Long March 5B heavy-lift rocket at the Wenchang Space Launch Center in Hainan province on April 29.

4月29日,航天员的主飞船天河核心舱在海南省文昌航天发射中心由长征5B重型运载火箭发射升空。

 

Tianhe, the biggest and heaviest spacecraft China has constructed, is 16.6 meters long and has a diameter of 4.2 meters. The craft’s weight, at 22.5 tons, is equal to the combined weight of 15 standard size automobiles. It has three parts — a connecting section, a life-support and control section and a resources section.

“天河”是中国建造的最大、最重的航天器,长16.6米,直径4.2米。这艘船的重量为22.5吨,相当于15辆标准尺寸汽车的总重量。它有三个部分——连接部分、生命补给和控制部分,资源部分。



China Daily/2021.6.18/Astronauts reach space station的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律