石家庄春辉高考日语培训日语作文万能套句背诵(二)日语写作模板日语句子
紧接着上次的分享,这次分享给大家高考日语作文-万能套句背诵(二)
四:学校生活学习相关(体育运动/社团活动;学习/语言文化差异)
(一)体育运动/社团活动相关:
1.~月~日からまた学校が始まりました。楽しかった冬休みもあっという間に終わりました。
2.長い間会えなかった友達や先生と久しぶりに会えて嬉しかったです。
3.新しい気持ちで学校生活を送りたいです。
4.新学期はしっかり計画を立てて、充実した毎日を送りたいと思っています。
5.高校生にとって勉強で忙しいです。ですから、何のスポーツもしないで勉強してばかりいる人もいます。
6.クラブ活動をすると勉強に悪い影響があるという人がいますが、それは、勉強する気持ちがないだけだと思います。
7.多くの学生はスポーツ活動に参加しなくて、体はますます悪くなりました。
8.元気なさそうに勉強したり、風邪を引きがちになったりします。
9.自分の健康のためにスポーツ活動を始めたほうがいいです。
10.体が鍛えられるので、病気にもかかりにくくなります。
11.「努力することの大切さ」を学ぶことができます。
12.また、同じ目標へ向かう「仲間」ができます。
13.クラブ活動を通じて友達を作ることができます。
14.クラブ活動は自分の好きなことをすることができます。
15.勉強してばかりいると疲れるので、自分の好きなことをして気持ちを楽にすることができます。
16.いろいろな行事(クラブ活動、スポーツ活動)を通じて、本で習えないことを習うことができます。学校の生活が豊かになりました。
(二)课程/日语学习/文化差异:
17.両国の漢字の大部分は似たけれど、違ったところも多いのです。例えば、「手紙」を取ってみます。もし、中国人でしたら、初めてこの言葉を見ると、いつもびっくりして不思議です。中国語にはそれは「卫生纸」という意味なのです。しかし、日本語にはそれは「书信」という意味なのです。
18.また、数字の場合、中国人が偶数が好きなのと違って、日本人は奇数が好きです、1から10までの数字のうち、最も好きな数字は5で、4は逆です。9も嫌いな数字です。日本では病院にはホテルの部屋番号でも、4、9除いているところもあります。

19.日本語では人を誘う時、よく「一緒に行きませんか」と言いますが、中国語では、「一块儿去吗?」と言います。日本語のほうは誘いの意味を表していますが、それに対して、中国語のほうは普通の疑問文を表しています。日本語では行く場合は普通「ええ、行きます」とか「ええ、ぜひ」とか言います。行かない場合は「えっと、ちょっと、、、」とか「行きたいですが、、、」とか言います。中国語では行く場合は「是的,一块儿去。」とか言い、「行,一块儿去吧。」とか言います。行かない場合は「不去。」とか「去不了。」とか言います。
20.様々な文化を経験したら、人々をもっとよく理解することができるようになります。
21.交流を通してお互いにもっと理解することができます。
22.国ごとに言葉や習慣が違うために、違う文化背景の人とコミュニケーションするには、相手の国の文化、習慣などの知っておくことが大切です。
23.コミュニケーションする時の違いを通して、自分の国の文化、習慣も振り返ることもできます。
图片

五、致辞题材:(注意段首,结尾措辞,背下来就可以了;正文部分与普通作文无异)
新人生への言葉
新入生のみなさん、本日はご入学おめでとうございます。
三年生の代表として、挨拶させていだきます。
高校生活はどんな生活ですか。その考えはきっと人によって違うでしょう。私は、長城高校での)生活がとても豊かだと思います。先生たちはみんなやさしいてすから、熱心に助けてくれます。勉強、食事はもちろん、クラブ活勤もたくさんあります。勉強に疲れた時、クラブ活動に参加したら、ストレスが解消できます。(学校活动中的万能句可搬)
もちろん、私たち学生にとって、勉強は第一です。将来の目標を達成するには、真面目に勉強して、たくさんの本を読んで知識を增やすことが必要だと思います。皆さんにはこれからの三年間、一生题命努力して、自分の好きなことを持って、每日有意羲に過ごして欲しいてす。(人生价值观的万能句可搬)
一緒に頑張りましょう。
书信类必备语句
季節の挨拶:
1.雨/雪/花の季節になりました。
2.暖かく/涼しく/寒く/暑く/なってまいりました。
安否の挨拶
1.お元気でいらっしゃいますか。(お元気ですか)
2. いかがお過ごしでしょうか。
3. おかげさまで、わたしも元気に過ごしております。(返事の場合)
感謝、お詫びなど
1.先日はいろいろとありがとうございました。
2.この間、ずいぶんお世話になりました。心から感謝しております。
本文
「さて」、「ところで」为开始,表示“言归正传”。
结束语
また、お会いできる日を楽しみにしております。
ご家族の皆さんにもよろしくお伝えください。
それでは、お返事を楽しみにしています。
注:如给尊长者写信还要加上:拝啓、敬具
日期和署名:右下角