如果你不喜欢书中的对话,你可以不读这一章
贝茜听的不是很清楚,至少她听到的是这个篇名。不过,当贝茜接过那本书,看到阿比盖尔姨婆指的地方时,她还是流畅地读了起来,只不过声音不是很自信。他自豪地想着,原来读书时让别人感到开心,而不是读出来让老师纠错的。
傍晚,一只熊鹿畅饮满腹,
月色莫南溪边欢快起舞。
贝茜觉得自己就想踏上了一艘小船似的,水流湍急,想停也停不下来。有些词句的意思他不是很明白,有些名词她不会拼读,可是没有人打断纠正他。她读呀读,遇到需要加重语调的词语,他就放缓语速。诗里富有节奏,铿锵有力的韵律吸引着她轻快地读下去。亨利姨姥爷也随着贝茜起伏的节奏摇晃脑袋,时不时停下手中的活,用明亮、鼓励的眼神看着贝茜。他对书里的片段熟记于心,因为他偶尔会跟着贝茜背诵上几句。他们俩齐声念道:
伴随着一声喊,
赶追的脚步逐渐临近,
然而,领头的敌人还没出现,
它勇敢一跃便穿过那片灌木丛。
……
熊鹿的姿态,自由而舒展。
贝茜接着读起来。情节越来越紧张刺激,她的语速变得越来越急促。亨利姨姥爷也加入进来:
一落地,
它就筋疲力尽,疲惫不堪;
口挂白沫,满身是泥;
累得气喘吁吁,上气不接下气;
浑身乏力,就快不堪一击。
她的心跳更快了。她似乎在诗文中逃亡,在生词中拼命挣扎,文中的亡命追捕让她隐约产生了身临其境的感觉,这时,亨利姨姥爷带着自己的口吻,兴高采烈地念了起来。
狡黠的雄鹿路躲过一劫,
安全绕过迎面而来的巨石。
随后,纵身跃入猎人和猎犬的追捕;
在特洛萨克最深处,
有孤独的熊鹿藏身之处。