四福音书解读:路加福音重点章节1
在犹太地的传道记录(10:1 – 13:21)
1 差遣七十门徒(10:1 – 24)
2 回应律法师的试探,讲述好撒玛利亚人的比喻(10:25 – 37)
3 在伯大尼受马大接待(10:38 – 42)
38 Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι Μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν.
10:38 As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him.
10:38 他们走路的时候、耶稣进了一个村庄.有一个女人名叫马大、接他到自己家里。
Ἐν = in 在……中
δὲ = but 而
τῷ πορεύεσθαι = the to go 那行
αὐτοὺς = them 他们(不定式的主语用宾格)
αὐτὸς = he 他
εἰσῆλθεν = he entered 他进入了
εἰς = into 进入
κώμην = village 村庄
τινά = some 某个
γυνὴ = woman 女人
δέ = but 而
τις = some 某个
ὀνόματι = for name 名叫
Μάρθα = Martha 马大
ὑπεδέξατο = she opened her home 她款待
αὐτόν = him 他
39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
10:39 She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said.
10:39 他有一个妹子名叫马利亚、在耶稣脚前坐着听他的道。
καὶ = and 而
τῇδε = to this woman 给这女人
ἦν = was 有
ἀδελφὴ = sister 妹妹
καλουμένη = called 被叫做
Μαριάμ = Mariam 马利亚
[ἣ] = who 那谁
καὶ = also 也
παρακαθεσθεῖσα = she sat aside 她坐在一旁
πρὸς = to 对
τοὺς πόδας = the feet 那脚
τοῦ κυρίου = of the Lord 主的
ἤκουεν = she listened to 她听
τὸν λόγον = the word 那话语
αὐτοῦ = his 他的
40 ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν: ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν, Κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
10:40 But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!"
10:40 马大伺候的事多、心里忙乱、就进前来说、主阿、我的妹子留下我一个人伺候、你不在意么.请吩咐他来帮助我。
ἡ = the 那
δὲ = but 而
Μάρθα = Martha 马大
περιεσπᾶτο = was distracted 被忙乱
περὶ = around 围绕
πολλὴν = many 很多
διακονίαν = service 服务
ἐπιστᾶσα = she stood near 她站近
δὲ = but 而
εἶπεν = she said 她说
Κύριε = Lord 主啊
οὐ = not 不
μέλει = it cares 它关心
σοι = to you 对你
ὅτι = that 那
ἡ ἀδελφή = the sister 那妹妹
μου = my 我的
μόνην = only 唯一的
με = me 我
κατέλιπεν = she left 她离开
διακονεῖν = to serve 去服务
εἰπὲ = you shall say 你当说
οὖν = then 那么
αὐτῇ = to her 对她
ἵνα = so that 以至于
μοι = to me 对我
συναντιλάβηται = she would help 她可以帮助(syn + anti + lamba)
41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος, Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
10:41 "Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things,
10:41 耶稣回答说、马大、马大、你为许多的事、思虑烦扰.
ἀποκριθεὶς = having answered 回答了
δὲ = but 而
εἶπεν = he said 他说
αὐτῇ = to her 对她
ὁ κύριος = the Lord 主
Μάρθα = Martha 马大
Μάρθα = Martha 马大
μεριμνᾷς = you are worried 你忧心
καὶ = and 而
θορυβάζῃ = you are upset 你是烦躁的
περὶ = about 关于
πολλά = many things 很多事情
42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία: Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.
10:42 but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."
10:42 但是不可少的只有一件.马利亚已经选择那上好的福分、是不能夺去的。
ἑνὸς = of one 一个的
δέ = but 而
ἐστιν = is 是
χρεία = need 需求
Μαριὰμ = Mariam 马利亚
γὰρ = for 因为
τὴν ἀγαθὴν = the good 那好的
μερίδα = part 部分
ἐξελέξατο = she chose for herself 她为自己选了
ἥτις = she who 她那
οὐκ = not 不
ἀφαιρεθήσεται = it will be taken away (apo + aire) 它将被拿走
αὐτῆς = her 她的
4 教导门徒祷告(11:1 – 13)
5 耶稣与别西卜(11:14 – 28)
6 人前论神迹(11:29 – 36)