欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

四福音书解读:路加福音重点章节1

2022-04-11 00:42 作者:BrightRivers  | 我要投稿

在犹太地的传道记录(10:1 – 13:21)

1 差遣七十门徒(10:1 – 24)

2 回应律法师的试探,讲述好撒玛利亚人的比喻(10:25 – 37)

3 在伯大尼受马大接待(10:38 – 42)


38 Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι Μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν.

10:38 As Jesus and his disciples were on their way, he came to a village where a woman named Martha opened her home to him.

10:38 他们走路的时候、耶稣进了一个村庄.有一个女人名叫马大、接他到自己家里。


Ἐν = in 在……中

δὲ = but 而

τῷ πορεύεσθαι = the to go 那行

αὐτοὺς = them 他们(不定式的主语用宾格)

αὐτὸς = he 他

εἰσῆλθεν = he entered 他进入了

εἰς = into 进入

κώμην = village 村庄

τινά = some 某个

γυνὴ = woman 女人

δέ = but 而

τις = some 某个

ὀνόματι = for name 名叫

Μάρθα = Martha 马大

ὑπεδέξατο = she opened her home 她款待

αὐτόν = him 他


39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.

10:39 She had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet listening to what he said.

10:39 他有一个妹子名叫马利亚、在耶稣脚前坐着听他的道。


καὶ = and 而

τῇδε = to this woman 给这女人

ἦν = was 有

ἀδελφὴ = sister 妹妹

καλουμένη = called 被叫做

Μαριάμ = Mariam 马利亚

[ἣ] = who 那谁

καὶ = also 也

παρακαθεσθεῖσα = she sat aside 她坐在一旁

πρὸς = to 对

τοὺς πόδας = the feet 那脚

τοῦ κυρίου = of the Lord 主的

ἤκουεν = she listened to 她听

τὸν λόγον = the word 那话语

αὐτοῦ = his 他的


40 ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν: ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν, Κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.

10:40 But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked, "Lord, don't you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!"

10:40 马大伺候的事多、心里忙乱、就进前来说、主阿、我的妹子留下我一个人伺候、你不在意么.请吩咐他来帮助我。


ἡ = the 那

δὲ = but 而

Μάρθα = Martha 马大

περιεσπᾶτο = was distracted 被忙乱

περὶ = around 围绕

πολλὴν = many 很多

διακονίαν = service 服务

ἐπιστᾶσα = she stood near 她站近

δὲ = but 而

εἶπεν = she said 她说

Κύριε = Lord 主啊

οὐ = not 不

μέλει = it cares 它关心

σοι = to you 对你

ὅτι = that 那

ἡ ἀδελφή = the sister 那妹妹

μου = my 我的

μόνην = only 唯一的

με = me 我

κατέλιπεν = she left 她离开

διακονεῖν = to serve 去服务

εἰπὲ = you shall say 你当说

οὖν = then 那么

αὐτῇ = to her 对她

ἵνα = so that 以至于

μοι = to me 对我

συναντιλάβηται = she would help 她可以帮助(syn + anti + lamba) 


41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος, Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,

10:41 "Martha, Martha," the Lord answered, "you are worried and upset about many things,

10:41 耶稣回答说、马大、马大、你为许多的事、思虑烦扰.


ἀποκριθεὶς = having answered 回答了

δὲ = but 而

εἶπεν = he said 他说

αὐτῇ = to her 对她

ὁ κύριος = the Lord 主

Μάρθα = Martha 马大

Μάρθα = Martha 马大

μεριμνᾷς = you are worried 你忧心

καὶ = and 而

θορυβάζῃ = you are upset 你是烦躁的

περὶ = about 关于

πολλά = many things 很多事情


42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία: Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.

10:42 but only one thing is needed. Mary has chosen what is better, and it will not be taken away from her."

10:42 但是不可少的只有一件.马利亚已经选择那上好的福分、是不能夺去的。


ἑνὸς = of one 一个的

δέ = but 而

ἐστιν = is 是

χρεία = need 需求

Μαριὰμ = Mariam 马利亚

γὰρ = for 因为

τὴν ἀγαθὴν = the good 那好的

μερίδα = part 部分

ἐξελέξατο = she chose for herself 她为自己选了

ἥτις = she who 她那

οὐκ = not 不

ἀφαιρεθήσεται = it will be taken away (apo + aire) 它将被拿走

αὐτῆς = her 她的


4 教导门徒祷告(11:1 – 13)

5 耶稣与别西卜(11:14 – 28)

6 人前论神迹(11:29 – 36)

四福音书解读:路加福音重点章节1的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律