綺羅キラー (Kira Killer)森美声part verse 翻译/附解析


No thoughts, head empty
没有想法 脑袋空空
虚無で円陣Brought to you in chaos and serenity
由虚无构成的圆阵给你带来混乱与宁静
…
Shockin’, isn’t it?
很震惊吧?
“Dream life?” You’re livin’ it
“梦寐以求的生活?” 你早就过上了吧
“バイトだったらどこでもよくない?”
“只是当做兼职的话 在哪不都能发光发热?”
…
(知るか? 汁なら drink up we’re still tough)
(知道吗? 就算这碗汤被喝完了/就算没得赚了 我们也依然坚挺)

汁
料理のもととなる液。出し汁。
▲高汤,作料汤。做菜的调味液体。
「うまい汁を吸う」の形で)他人の力で得た利益もうけ。
▲ 占便宜,捞油水,揩油。(以「うまい汁を吸う」的形式)指借他人之力获得利益、好处。
…
I don’t wanna write, or hold a mic
我不愿继续写词 也不想拿起麦克风
Feedback stopped me
听众们的意见/反馈噪音 让我停下了脚步
I fell off, I gotta buy brand coffee
困到从椅子上跌下 去买杯好点的咖啡吧
Figured the days of genre were long gone
拘泥于歌曲类型的时代早已过去
Thanks a lot 君のsongが好きそう☺️
谢啦 好像爱上你的歌啦☺️
Though I’m washed up 未だ足りない
尽管我的事业早已告吹 但仍未感到满足
Throwin’ lyrics like expired canned food stuff
歌词就像过期罐头一样陈旧
Average kid got too big, I’m toast
曾经平庸的儿时玩伴也变得有所作为 我这辈子算是完了
Litter the internet with bitter sentiment and move the goal post
在互联网上发泄自己的痛苦 不断改变自己的目标
ぐずぐず おセンチな マイナス思考だ
形成了我优柔寡断又避世绝俗的思考方式
Nobody’s coming and still I’m crying “Red Rover”
无人向我伸出援手 我只能孤注一掷向前方冲去
Red Rover:
在这种游戏中,两支球队面对面排成一排,受到挑战的玩家冲进对方的阵型,试图突破对方,如果失败,就成为对方的一员

(What?)
(什么?)
Not every line hits
我也并非每一行歌词
Moments of “I miss…”
都能引起你的共情
Being nobody cuz nobody owns kindness
没有人会善待我 所以我什么都成为不了
Should let myself
也许在别人面前
slack OFF みんなの前で
表现出自己摸鱼打混的一面也不错
Might go back to being unknown. Know what?
但也许会重新变回那个默默无闻的自己 清楚了吗?
Fine
好吧
In the grand scheme, man dreams, never needing sleep aid
在我的宏伟计划里 人们不需要助眠也能入梦
应该是累的
“しょっぱい夢” さよなら
就这样和“失败的梦”说再见吧
会えてよかった
能和你相遇真是太好了
…