【官方投稿】Chinozo「跟随人群/ミーハー」feat.Tet0
迅速地翻了 有错请指出
这版的歌词原文应该是没问题的(大概)
注明译者/来源即可搬运或使用
标题ミィハー或者ミーハー都可以
是「みいちゃんはあちゃん」(赶时髦)的缩略语 翻译可以是庸俗啊赶时髦啊 人云亦云啊都是可以的
テ テ テレ テ テ テ テレ
Te Te Tele Te Te Te Tele
変人の国 そのDirtyなMusic
怪人之国 与那Dirty的Music
A BCD EFG HIJK B
みんな みんな 好きになるほど
所有人 所有人 越是喜欢这首歌
正しい 正しい 正しい
越是 越是 正确
その引力に 呼ばれた12時
为那引力 所招来的12时
A BCD EFG HIJK B
パパパパっと都合よく明日がくる
不经意间就到了第二天
サヨナラ お月様
挥手告别 月亮小姐
さぁ いっせーのせ 歌いましょ
来吧 数一二三 放声歌唱吧
僕たちは 僕たちの恋さえも
我们这些人 即使是所谓爱恋也
まともにできない まともにできない
无法真正地体会 无法真正地体会
まともにできない まともにできない
无法真正地体会 无法真正地体会
まともにできない まともにできない
无法真正地体会 无法真正地体会
みー ミィハーさんになりきれない ミィハーさんになりきれない
不想跟随谁的脚步 也不想变得人云亦云
あなたを想う劇 はい、閉会
思念着你的那部剧 好了、散会
あー ミィハーさんになりきれない ミは三になりきれない
啊— 不想跟随谁的脚步 不想变得人云亦云
苦しいだけどね
虽然这十分痛苦呢
狂って ドウシヨウモナイ あぁ ドウシヨウモナイ
疯狂 带着无奈 啊啊 多么无奈
あぁ あなたを想う劇 はい、閉会
啊啊 思念着你的那部剧 好了、散会
あぁ ドウシヨウモナイ あぁ ドウシヨウモナイ
啊啊 真是无奈 啊啊 多么无奈
ハイかイイエも 言えない僕が過ぎてゆく
无论是与否 我都压抑心中 如此生活着
僕たちも頭ん中は空より広いのに
明明我们的所思所想比天空都要广阔
檻の中でただ突っ立ってなって 言われたようだ
却渐渐变得呆站在牢笼内一般 被如此评判道
会いたかった 郷にハマった 脳みそが錆びついて固まった
想要与你相见 想要回到故乡 大脑生了锈渐渐地动弹不得
可能性の中に住んでいる僕たちの
我们都居住在这可能性之中
哀れなソウゾウを
可悲的想象力皆被扼杀
サヨナラ お月様
挥手告别 月亮小姐
さぁ いっせーのせ 歌いましょ
来吧 数一二三 放声歌唱吧
僕たちは 幸福を知ることも
我们这些人 连知晓幸福也
まともにできない まともにできない
无法真正地体会 无法真正地体会
まともにできない まともにできない
无法真正地体会 无法真正地体会
まともにできない まともにできない
无法真正地体会 无法真正地体会
あなたにとって ミィハーさんはいいですか ミィハーさんはどうですか
对你而言 跟随人群是可以的吗 人云亦云是怎样的呢
なんて、聞いた暁にゃ どうでもよし
之类的、话音刚落时 却觉得无所谓了
神の意思に 背かないだけなんだけどね
只不过是 不违背神的意思罢了
ミィハーさんになりきれない ミィハーさんになりきれない
不想跟随谁的脚步 也不想变得人云亦云
生き辛くて仕方ない 世界
不得不努力活下去的 世界
あぁ ミィハーさんになりきれない ミは三になりたくないや
啊啊 不想跟随谁的脚步 也不想变得人云亦云啊

