啥?《一剪梅》在欧美热度居高不下?外国网友眼里“雪花飘飘”居然是这样用的......

近日,有部分媒体报道称《一剪梅》在欧美热度居高不下。
CD君去搜索了一下发现,《一剪梅》的确在音乐平台Spotify“疯传榜”上获得了挪威第一、瑞典第二、芬兰第二的排名。



Spotify并不是“野榜”,在音乐界的确有一定的江湖地位,活跃用户和付费用户都是业界的佼佼者。目前,《一剪梅》已跻身Spotify一些国家和地区的榜单。略有遗憾的是,“全球疯传榜”的榜单里,并没有歌曲《一剪梅》。
需要注意的是“疯传榜”和“流量热门榜”的差别。 据悉,“疯传榜”意味着具有较高的讨论度,但这并不代表是实打实的播放量。

《一剪梅》最早收录于费玉清1983年的一张专辑,虽然几十年经久不衰,堪称经典,但突然在欧洲国家有了热度,还是让人颇感意外。我们都知道,去年11月,费玉清正式宣布退出演艺圈,就此“封麦”。
这波热评是什么原因呢?
据悉,其实是因为《一剪梅》里的一句歌词“雪花飘飘,北风萧萧”被海外网友热议。因流行度颇高,美国在线俚语词典《城市词典》(Urban Dictionary)还专门对“雪花飘飘,北风萧萧”进行了解释。

据Urban Dictionary(美国城市词典)介绍,“XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”突然被热议,是被Tik Tok一个热门视频带火的......
...The song was used in a hit Tik Tok video...
后来“雪花飘飘,北风萧萧”反复被网友模仿、混剪......
比如有网友将美国特纳广播公司卡通频道的动画片《日常工作》(Regular Show) 片段混入《一剪梅》。很多网友表示:“笑出腹肌”!↓↓

网友还为它造了表情包:

不少人用《一剪梅》当命题作文创作,推出了嘻哈版本放在YouTube上,这段视频现在点击量已超119万次,点赞5.5万。

在美国知名的社交新闻论坛网站reddit,有人好奇为啥都在刷“XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”,这到底是什么?

认真的网友一板一眼地给出了自己的翻译:


外国网友心中的“XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO” 没有具体的意思,所有不爽的感觉都可以用上这一段,“搭配万物,代替不文明的脏话”,大致举例如下:
“信用卡又刷爆了,XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO......”
“周末又结束了,XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO......”
但是CD君还是希望,有一天,华语经典歌曲《一剪梅》能被欧美网友从音乐欣赏的角度真正关心到。
编辑:王瑜
实习生:杨畑畑 杨敏仪 陶若为