”神明“——泰戈尔《流萤集》

God in His temple of stars
waits for man to bring him his lamp.
在繁星璀璨的神庙里,
神明等着人献上油灯。
While God waits for His temple to be built of love,
men bring stones.
神等着人用爱为自己建庙,
人搬来的却是石料。
Man claims God's flowers as hisown
when he weaves them in agarland.
人将神明的花朵织进花环,
就这样将花朵霸占。
God loves to see in me, not his servant,
but himself who serves all.
神明乐意从我身上看到的
不是他的仆役,
而是为众人服务的
神明自己。
God honoured me with his fight
when I was rebellious,
He ignored me when I was languid.
当我桀骜不屈,
神明以打击赐我荣誉,
当我颓然蛰伏,
他便对我掉头不顾。
God honours me when I work,
He loves me when I sing.
当我劳作,
神明赐我美誉,
当我歌唱,
神明予我爱意。
From the solemn gloom of the temple
children run out to sit in the dust,
God watches them play
and forgets the priest.
孩子们跑出昏暗肃穆的神庙,
坐到尘土里,
神明看着他们嬉戏,
忘记了自己的祭司。
Man discovers his own wealth
when God comes to ask gifts of him.
当神明来索要礼物,
人才发现自己的财富。
God's world is ever renewed by death,
a Titan's ever crushed by its own existence.
神明的世界藉由死亡而得常新,
泰坦的世界却总是被自身碾为齑粉。
The spirit of death is one,
the spirit of life is many.
When God is dead religion becomes one.
同一是死亡的精髓,
歧异是生命的要义,
神明死去,
宗教便合为一体。
The tree bears its thousand years
as one large majestic moment.
大树将自己走过的万载千年,
呈现为一个壮丽庄严的赫赫瞬间。
Jewel-like the immortal
does not boast of its length of years
but of the scintillating point of its moment.
不朽者如同宝石,
不会矜夸岁月漫漫,
自豪只为璀璨瞬间。
Light is young, the ancient light;
shadows are of the moment, they are born old.
光,古老却依然年轻;
转瞬即逝的阴影啊,
出生时便已老去。
The inner world rounded in my life like a fruit,
matured in joy and sorrow,
will drop into the darkness of the original soil
for some further course of creation.
内在世界如同果实,
在悲喜之中臻于圆熟,
我生命的它将会坠入黑暗的故土,
融进下一帧造物宏图。
My faith in truth, my vision of the perfect,
help thee, Master, in thy creation.
主上啊,我对真理的信念,
还有对完美的领悟,
帮助你创造了万物。