毗伽可汗碑

东面
(东 1 ) 我,像天一般的,以及由天创生的突厥毗伽可汗,(这是)我的话:突厥毗伽可汗……薛、九姓乌古斯、二姓阿跌的游牧的伯克们和民众啊!……突厥天神……
(东 2) 我成为……的可汗。……当我继位时,悲伤欲绝的突厥伯克和民众变得欣喜万分,他们低垂的眼睛睁开了。登基后,我……天下四方人的许多重要法令。
(请注意东3-东23内容为阙特勤碑的南面1-11、东面1-30,参见阙特勤碑)
我,象天一般的,以及由天所生的突厥毗伽可汗,此时继承了君主之位。你们得完全听从我的话,首先是你们这些人,我的兄弟们,我的孩子们,以及我的族人和普通民众,还有你们,右方的失毕们、伯克们,左方的达干们、梅录们和伯克们,还有你们,三十……
以及你们,九姓乌古斯与普通民众。务必好好地记住我的这些话,专心地听着!向东到达日出之处,向南到达日中之处,向西远抵日落之处,向北到达午夜之处,在此范围之内的所有人们(均臣属于我)。这许多民族,
我业已将其完全组织起来。这些民族如今并不反叛。只要突厥可汗在于都斤山实施统治,境内便无忧患。我曾向东征伐,直至山东平原,我几乎抵达大洋;我向南征伐,直至九曲,我几乎达到吐蕃;向西方,
我曾征伐到珍珠河外的铁门;向北方,我则曾征伐到拔野古之居地。我曾率军到达所有这些地方。没有任何地方方比于都斤山更好。能够最有效控制诸部的地方即是于都斤山。正是待在这里,我与汉人建立了友好的关系。
他们给予我们大量的金子、银子和丝绸。汉人的话语始终甜蜜,汉人的物品始终精美。利用甜蜜的话语和精美的物品进行欺骗,汉人便以这种方式令远方的民族接近他们。当一个部落如此接近他们居住之后,汉人便萌生恶意。
汉人不让真正聪明的人和真正勇敢的人获得发展。如若有人犯了错误,汉人决不赦免任何他人,从其直系亲属,直到氏族、部落。你们这些突厥人啊,曾因受其甜蜜话语和精美物品之惑,大批人遭到杀害。啊,突厥人,你们将要死亡!如果你们试图移居到南方的总材山区及吐葛尔统
平原,突厥人啊,你们便将死亡!那些恶意的人会作这样有害的劝说:“人们如若远离(汉人)而居,便只供给粗劣物品;人们如若靠近而居,则会供给珍贵物品。”这些恶意之人作出了这种有害的劝说。听了这些话后,愚蠢的人便去接近(汉人),因而遭到大量杀害。
如果你们前赴这些地方,突厥人啊,你们便将死亡!如果你们留在于都斤山地区,从此派遣队商,你们便将无忧无虑。如果你们留在于都斤山,便能主宰着诸部,永远生活下去!突厥人啊,你们总认为自己是饱足的!你们从未考虑饥饿或饱足的问题,你们一旦饱足,便不再想到饥饿。正因为如此,
你们四散开来,而没有征求曾经养育你们的可汗的意见。你们彻底地毁灭在那些地方,幸存下来的人筋疲力尽,流浪四方。由于上天的仁慈,由于我被赋予了幸运,我继承了王位。践祚之后,
我将所有穷困潦倒的人招聚起来。我使穷苦人变富,使少数人变多。我的这些话有什么虚假之处吗?突厥的诸首领和普通民众,听着!你们应该如何生活和治理诸部,我已记录在此;你们将如何因不忠诚(于你们的可汗)而遭灭亡,我也记录在此。
我对你们所说的一切话,都已记录在此不朽之石上。请阅读这些文字,并从中获得教益!忠诚的突厥大众与首领们,始终服从君主的伯克们,你们会背叛吗?我镌刻了此碑。我遣人从汉人可汗那里招请画师,要他们装饰陵墓。(汉人可汗)并未拒绝我的请求,
当上方蓝天、下方褐土初创之时,人类亦在二者之间生成。在众人之上,我的祖先土门可汗与室点密可汗成为君主。他们成为君主之后,便组织和治理着突厥人的国家与体制。
天下四方之人均对他们怀有敌意。他们率军远征,讨伐了天下四方的所有民族,从而征服之。他们使高傲的敌人俯首,强大的敌人屈膝。他们令突厥人向东移居到卡迪尔汗山林,向西则远至铁门关。他们治理着
这两地之间从无部落组织的蓝突厥人。贤明的可汗即是他们,英勇的可汗即是他们。他们的诸梅录确实也是贤明和英勇的。伯克们与普通民众都循规蹈矩。出于这一原因,他们得以将国家置于控制之下,他们建立了国家的统治与法规。他们
弃世而去了。作为送丧和哀悼的人,来自东方,即日出之方的莫离人,尚有叱利人、汉人、吐蕃人、阿拔人、拂菻人、黠戛斯人、三姓骨利干人、三十姓鞑靼人、契丹人和地豆于人等。这许多民族前来送丧和哀悼。他们就是如此著名的可汗,嗣后,兄弟们继为
可汗,以及儿子们继为可汗。但是,弟弟不肖其兄长,儿子不肖其父辈。因此,昏聩的可汗登位,无能的可汗登位。他们的梅录们也昏聩无能。
由于伯克及普通民众互相不睦,以及汉人的诡谲奸诈,由于他们狡猾地制造了弟兄们之间的分裂,导致了伯克和大众的相互纷争,突厥人遂使他们先前建立的国家走向毁灭,
使他们先前拥戴的可汗趋于垮台。原来的老爷成了汉人的奴仆,原来的太太成了汉人的婢女。突厥的伯克们放弃了其突厥官衔。在汉人那里的伯克们拥有了汉人的官衔,并听从于汉人可汗,
为他服务五十年之久。为了汉人的利益,他们向东,即日出之处,一直征战到莫利可汗之地;向西则远抵铁门。为了汉人可汗的利益,他们征服了许多国家。然后,突厥的普通民众
如此清楚地说道:“我们曾是一个拥有独立国家的民族,但如今我们自己的国家在哪里?我们是在为谁的利益征服这些地方?”“我们曾是一个拥有自己可汗的民族,但如今我们自己的可汗在哪里?我们现在在为哪个可汗效劳?” 他们这样交谈以后,就又成为汉人可汗的敌人。
但是,在与他为敌之后,他们未能将自己很好地组织起来,因此再度屈服。汉人根本没有考虑突厥人曾?为之效力甚多,却说道:“我们将杀死突厥人,令其绝种。”突厥人遂有被歼之虞。然而,突厥的上界天神与下界神圣土、
水之神采取了如下的行动:为了不使突厥民族毁灭,为了再建独立国家,他们簇拥着我的父亲颉跌利施可汗,以及我的母亲颉利毗伽可敦, 高踞天顶,向上抬起。我父可汗与十七个人离开。
在听到(颉跌利施)出发的消息后,城里的人前往山上,山上的人则下山会合,于是聚集了七十个人。由于上天赋予了力量,我父可汗的战士们如狼一般,他的敌人则似绵羊。经过向着前方与后方的征战,他将人们召集起来,总数达到七百人。
达到七百人之后,(我父可汗)遵照祖先规章,组织和号令曾经沦为奴婢,曾经丧失突厥体制的人们。他还组织起突利部人和达头部人,
封赐一名叶护与一名设。在南方,汉人是敌人,在北方,匐职可汗与九姓乌古斯是敌人,黠戛斯人、骨利干人、三十姓鞑靼、契丹、奚等等全都与我们为敌。我父可汗(征讨?)所有这些(民族?)。
他征战四十七次,打了二十仗。承蒙上天的恩宠,他夺取了曾经有国之人的国土,俘获了曾经有可汗之人的可汗,他镇服了敌人。他令强大的敌人屈膝,高傲的敌人俯首。(我父可汗)
在创建如此强大的国家,取得权力之后,弃世而去。(我们)为我父可汗设立歼敌石,以匐职可汗石列其首。根据国家法规,我叔继承汗位。我叔可汗任为可汗之后,重新组织和养育突厥大众。他使贫者变富,寡者变多。
我叔可汗即位之时,我是达头部的设。与我叔可汗一起,我们向东一直征战到绿河与山东平原,向西征战,则远抵铁门。越过曲漫山,我们曾征战到黠戛斯人之地。
我们总共出征二十五次,打了十三仗。我们夺取了曾经有国之人的国土,俘获了曾经有可汗之人的可汗。我们令强大的敌人屈膝,高傲的敌人俯首。突骑施可汗(及其民众)乃是我们突厥人。(由于他们的愚蠢)
以及对于我们的背叛,他们的可汗被杀了,其梅录与伯克们也都被杀。十箭族人遭受极大苦难。为了不让我们祖先曾经统治过的土地与水流没有君主,我们组织起阿热人,使之井然有序。……
即是拔塞伯克。是我们给予了他“可汗”的称衔,并将我妹公主嫁给他。但是,他背叛了我们。结果,可汗被杀,人民也成了奴婢。为了不让曲漫之地继续无君,我们组织了阿热人和黠戛斯人,然后我们回来作战,
将(政权?)交还。向东远至卡迪尔汗山以外,我们居住下来,并组织其民众,向西远至康居塔漫,我们居住下来,并组织突厥民众。那时候,奴仆们自己拥有了奴仆,(婢女们自己拥有了婢女。兄弟不认识兄长,儿子不认识父亲。)
我们就这样获得了一个良好组织的国家和体制。你们,突厥与乌古斯的伯克们和普通民众,听着!只要上方之天不塌,下方之地不裂,突厥人啊,还有谁能毁灭你们的国家和体制?突厥人啊,忏悔吧!
由于你们的无法无天,你们背叛了始终养育你们的英明可汗,背叛了你们那自由独立的美好国家,导致了极坏的后果。哪里有手执武器者来将你们赶走?哪里有手持长矛者来将你们驱散?是你们,神圣于都斤山的民众,自己离开了。想往东方去的人走了,
想往西方去的人走了。在你们所去的地方,你们所得的到的只是血流成河,骨积如山。原会成为老爷的男子变成了奴仆,原会成为太太的女子变成女婢。由于你们的愚昧,由于你们的邪恶,我叔可汗去世了。
我(为他)设立歼敌石,以黠戛斯可汗石列其首。为使突厥人的名声不坠,上天曾经抬举我父成为可汗,我母成为可敦,赐予他们国家。为使突厥人的名声不坠,(上天)
令我成为可汗。我并未成为一个富裕繁荣民族的君主,而是成了一个贫穷凄惨民族的君主,他们内无食物,外无衣衫。我与我弟阙特勤一起商谈,为使我们父、叔为突厥人所嬴得的声誉不坠,
以及为了突厥民众的利益,我夜不睡眠,昼不安息。与我弟阙特勤,与我的两位设操劳到几至丧生。我就这样地奋斗,不让民众分裂成水、火(不相容的)两帮。我(即位时,)此前出走四方的民众
精疲力竭,无马无衣地回来了。为了养育人民,我率领大军征战十二次,向北攻击乌古斯人,向东对付契丹人与地豆于人,向南则与汉人为敌,(我战斗……次。)
此后,由于上天的恩宠,由于我的好运,我将濒于死亡的民众带回了生地,养育了他们。我使贫穷的人变富,使很少的人变多。我使他们优于拥有强大国家和(卓越君主)的那些民族。
我征服了(世界四方的)所有民族,使之不再为害。他们全部臣服于我,他们始终为我效力。在如此成功地导致国家强盛之后,我弟阙特勤弃世而去。当我父可汗去世时,我弟阙特勤(年方七岁。在……岁时,)
(请注意东3-东23内容为阙特勤碑的南面1-11、东面1-30,参见阙特勤碑)
(东 24) 我使民众由少变多。我使他们优于拥有强大国家和卓越君主的那些民族。我征服天下四方的所有民族,使之不再为害。他们全部臣服于我。十七岁时,我出征党项。我击溃了党项人,夺得他们的儿童、妇女、马匹和财物。十八岁时,
(东 25) 我征讨六(州胡)。在那里,我将胡人击溃。汉人的王都督率领五万人马前来(迎击)。我与之交战于圣峰,在那里歼灭了这支军队。二十岁时,我征讨拔悉密亦都护,他们本是我的族人,由于不派驮队(贡物),……我征服了他们,并令其重新进贡。二十二岁时,我征讨
(东 26) 汉人。我与沙吒将军的八万军队交战。我在那里将其摧毁。我二十六时,鞠部与黠戛斯人一起成为(我们的)敌人。我渡过剑河讨伐鞠部,在兀坂击灭其军。我(征伐……降服了阿热人。二十七岁时,我出征黠戛斯。开道前进于
(东 27) 一矛深的积雪中。我们翻越曲漫山,趁黠戛斯人尚在睡梦中时冲杀下去。我们与其可汗战于松迦山林。我杀死其可汗,夺其国土。那一年,我进军突骑施,翻过金山,渡过曳咥河,冲击(尚处睡梦之中的突骑施人)。突厥施可汗的军队犹如烈火狂风般地从博勒济赶来,
(东 28) 我们交战了。在那里,我杀死了他们的可汗、叶护、设,夺取了其国土。三十岁时,我出征别失八里。我交战六次,……我将其军队全部摧毁。那里的全体居民……否则会被消灭,……前来邀请。这即是别失八里避免(被毁)的原因。我三十一岁时,
(东 29) 无忧无虑和自由自在的葛逻禄人开始与我们为敌。我与之战于塔末纥圣峰。我摧毁了葛逻禄人,并取得他们的国土。……葛逻禄人集结起来,(前来对付我们。我战胜了其军队,歼灭之。)(九姓乌古斯)本是我的族人,由于天地失序,
(东 30) 由于深深的忌妒,他们(与我们)为敌。我一年内交战四次。第一次战于咄姑城。我令全军泅渡土拉河后,……(摧毁了?)他们的军队。 第二次,我战于安提忽(?),击败其军。……(第三次,)我战于楚施峰。突厥人的阵脚不稳,
(东 31) 行将被击溃。我击退了冲杀过来的军队,许多将遭屠杀的人因此而获救。我在同俄特勤墓地包围并杀死了由斗士组成的一队同罗兵。第四次,我战于伊思勤提喀地斯。在那里,我击败其军,歼灭之。四十(?)岁时,我们正在奄贺庄园过冬,发生了饥荒。在春天,我
(东 32) 我出征乌古斯。第一支军开发前往,第二支军镇守大营。三姓乌古斯之军前来奔袭。他们趁我们马匹匮乏,处境恶劣之际前来,旨在征服我们。其军队的一半?掠我们的居地,另一半则与我们交战。我们人马很少,处境不妙。乌古斯人……由于上天赐予了我们力量,我将他们击溃,
(东 33) 使之窜逃。由于上天的恩宠,由于我的取胜,突厥人获得了胜利。如果我与我弟不领导民众,不取得如此众多的胜利的话,突厥人就会被杀,被毁。突厥的伯克们和民众啊,这样想一想吧,这样看一看吧!乌古斯人……为了不派……我出征(乌古斯?),
(东 34) 摧毁了他们的营地。乌古斯人与九姓鞑靼人一起前来(进攻)。我在阿呼进行了两次激战。我将其军队击溃,并降服了他们的各部落。在取得如此众多的胜利之后,……三十三岁时,由于上天的恩宠,我……他们背叛了(其)杰出的(?)、受人尊敬的(?),以及
(东 35) 养育(民众?)的勇敢(可汗)。上方之天神、下方之神圣土、水,以及(我叔可汗之)英灵,肯定对此不满。九姓乌古斯曾经离开他们的土地和水流,前赴汉人那里,……他们又从汉人处回到这片土地上。我想,我应该养育(这些民众)。……这些民众。
(东 36) ……在南方,在汉人那里,他们的名声被毁了;在这片土地上,他们成了我的奴仆。由于我成了可汗,我不曾使突厥人……我更好地整顿和组织了(这个国家)及其体制……聚合在一起……
(东 37) (在那里,)我与之交战,并击溃其军。该臣服于我的人臣服了,变成了我的臣民;该死的人则死了。沿着仙俄河而下,我封锁了瞭望塔,并毁坏了他们的住所和财产。……他们上了山。回纥的颉利吐发率领约一百人向东遁逃。……
(东 38) ……突厥人处于饥饿之中,我取牲畜养育(他们)。当我三十四岁时,乌古斯人逃奔汉人。召集(军队后),我出发征讨。我恼怒异常,……我掳其儿童妇女。由颉利吐发治理的两个部族……
(东 39) ……地豆于人归降了汉人可汗。由于他们的使臣、他们的好消息,以及他们的祝福不再送来,我便在夏天讨伐之。我将他们击败,(并掳获了)其马匹(与财物)。他们的军队集结起来,前来(迎战)。卡迪尔汗山林……
(东 40) ……他们居住在其故土。我令吐屯奄达征讨南方的葛逻禄人。他(率军)前往。……(葛逻禄人的)颉利吐发据说被杀,其弟则据说逃往一座要塞。……
(东 41) ……他们载运贡品的队商并未抵达。为了警诫他们,我征讨之。他们的(庇护者?)与少数人一起遁逃了,而普通民众则(赞美?我)道:“我们的可汗来了!”……我将诸称衔给予……(我并提升了)那些品位低的人……
东南面
我率军踩踏着蓝翁河(床)而前进,穿过无水之地,花费了七天七夜。……到达一片干旱之地后,……劫掠者们……远抵高昌。
南面
(南 1 ) ……我在第一天歼灭汉人骑兵一万七千人。第二天,消灭他们的大量步兵。……翻越……
(南 2 ) 我出征……次。三十八岁时,我在冬天征讨契丹。……(三十九岁时,)我在夏天征讨地豆于人。……
(南 3 ) ……我歼灭了……(并掳获了)他们的儿童、妇女,及其马匹和财物……
(南 4 ) 我杀死其(儿童与)妇女……
(南 5 ) 我前赴……
(南 6 ) 我与……交战,……
(南 7 ) ……我杀死他们的英雄,我打算将他们立作歼敌石。当我五十岁时,地豆于人脱离了契丹。……前赴统迦山……
(南 8 ) 在窟哥将军率领下,四万人马前来(迎战)。我在统迦山进击他们。我歼灭了三万人,并……地豆于人……
(南 9 ) 被杀。我的长子染疾而终后,我将窟哥将军立作他的歼敌石。我作为治理本国的设,在位十九年,又作为可汗在位十九年。三十一(岁时),……
(南 10) 为了我们突厥和民众的利益,我就这样以最好的方式获得了胜利。
在他获得如此众多的胜利之后,(我父可汗)在狗年的三月二十六日去世了。在猪年的五月二十七日,我为他举行葬礼。(为了)控制(?)邪恶的精灵(?)……
(南 11) 在……之父李佺大将军的率领下,有五百人到来。他们带来了产生香气(?)的……,以及大量金银。他们还带来了葬礼所用的香烛(?),为我们摆设好。他们并带来了檀香木和……
(南 12) 许多人剪掉头发,撕裂耳朵……他们带来了自己的良马、黑貂、蓝鼠,不可胜数,并全都留下了。
(南 13) 我,像天一般的,由天创生的突厥毗伽(可汗),这是我的话:当我父突厥毗伽可汗登位之时,忠诚的突厥伯克们,西方的达头部伯克们——为首的阙啜与失毕们、伯克们、东方的突利部伯克们——为首的阿波达干
(南 14) 与失毕们、伯克们、……佗曼达干、暾欲谷裴罗莫贺达干以及(其他)高级梅录、……宫廷梅录们——为首的娑匐阙利俟斤和其他梅录,如此众多的忠诚伯克
(南 15) 深情地赞美我父可汗。……(我父可汗?),深情地赞美突厥的伯克和民众。我父可汗(去世后),突厥的伯克和民众(带来了?)所有这些沉重的石块和粗大的木材,并将它们建树起来(?)对于我来说,所有这些……
北面
(北 8 ) (我父)
(北 9 ) 可汗以及我叔可汗,在其在位期间,完全组织和……天下四方的各族。由于上天的恩宠,我在登位之后,也号令和组织了(天下四方的)各族,我使得……我举行极为隆重的婚礼,将我女儿……嫁给突骑施可汗为妻。举行极为隆重的婚礼,
(北 10) 娶突骑施可汗的女儿为吾子之妻。……举行极为隆重的婚礼,我将(我妹公主〈?〉嫁给黠戛斯可汗〈?〉为妻)。……我令高傲(之敌)俯首,强大(之敌)屈膝。由于上方之天和下方之地(对我)的恩宠,
(北 11) 我使从未被眼见过、从未被耳听过的(如许众多的)民众安居在东到日出,南到(汉人之地?),西到……为了我的突厥人和民众的利益,我获取了他们的黄金和白银、他们镶边的(?)丝服和织锦的(?)丝织物、他们的乘骑、他们的黑貂
(北 12) 和蓝鼠,我并使他们……无忧无虑。上方之天……
(北 13) 养育(民众),不要骚扰和折磨(他们)!……啊,我的突厥伯克和突厥民众!……征服……(突厥人啊!)如果你们不让自己离开你们的可汗、离开你们的伯克、离开你们的(土地和)水流,
(北 14) 你们将会越来越好,只属于自己的家乡,而脱离各种烦恼。……此后,我遣人从汉人可汗那里召来许多画师和雕匠。汉人可汗并未拒绝我的要求,派来了宫廷画师。我令他们建造了一座非凡的陵墓,在(陵墓的)内外都装饰了精妙的绘画。我令人设立石碑,刻上我的肺腑之言。……
(北 15) 读读这些(铭文),并(从中)获得教益,所有你们这些人,一直到十箭(部落)的子孙及其塔特人!(我令)此碑(镌刻,……镌刻和书写,……石质陵墓……
西面
(西 1 ) ……在……之上,
(西 2 ) 毗伽可汗(去世了?)
(西 3 ) 我悲悼恸哭,犹如夏日
(西 4 ) 的天空在说话,
(西 5 ) 犹如山上的鹿在吼叫。
(西 6 )、(西 7 ) 我可汗本人为我父可汗铭刻和设立了(?)此碑。
西南面
我,夜落纥特勤,镌刻了毗伽可汗之碑。所有这些建筑、雕刻、绘画和其他艺术作品,……我,夜落纥特勤,毗伽可汗的侄儿,镌刻和装饰了……逗留了三十四天。