【TED演讲稿】医疗护理中最强大的未开发资源
TED演讲者:Edith Elliott / 伊迪丝·埃利奥特
演讲标题:The most powerful untapped resource in health care / 医疗护理中最强大的未开发资源
内容概要:Whether we're rushing a child to the emergency room after a fall or making chicken soup for a feverish spouse, love inspires us to act when a family member gets sick. Global health activists Edith Elliott and Shahed Alam believe we can harness this power to create better health outcomes for everyone. Learn how their organization Noora Health works with doctors and nurses in India and Bangladesh to train the family members of hospital patients with essential skills to support their sick loved ones -- and how they plan to expand their reach to support 70 million caregivers who care for more than one billion people over the next six years. (This ambitious plan is a part of the Audacious Project, TED's initiative to inspire and fund global change.)
无论是在孩子摔倒后立即送他去急诊,还是给发烧的配偶做鸡汤,一旦家人生病,爱都会激励我们采取行动。全球健康活动家伊迪丝·埃利奥特和沙赫德·阿拉姆认为,我们可以利用这种力量来改善所有人的治疗效果。请观看本视频,了解他们创办的组织Noora Health如何与印度和孟加拉的医生和护士合作,对患者家属进行基本技能培训,为患病的亲人提供支持,以及他们计划如何在未来六年扩大培训范围,为负责照顾超过10亿人的7000名家庭护理人员提供支持。(这个雄心勃勃的计划是TED旨在推动和资助全球变革的Audacious Project的一部分。)
*******************************************
【1】Shahed Alam: In the fall of 2021, I arrived in the US to visit my parents after almost two years of not seeing one another.
沙赫德.阿拉姆: 2021 年秋天, 我去美国看望父母, 我们已经有近两年没有见面了。
【2】I was coming from my home in Bangalore, in India, where we were just getting out of a devastating second wave of the pandemic.
我的家在印度的班加罗尔, 那里刚刚经历了第二波疫情, 这造成了巨大的破坏。
【3】Within weeks of my arrival, first my father, then me, then my mother, all came down with COVID.
在到达美国的数周内, 首先是我父亲,然后是我, 接着是我母亲, 全部感染了新冠。
【4】And it hit us hard.
这给我们造成了很大打击。
【5】My parents' age and their medical conditions threatened to make each day more severe than the last.
我父母年迈体弱,医疗条件不佳, 情况一天比一天严重。
【6】And despite my medical training, I was overwhelmed.
尽管我接受了医疗培训, 我仍然感到不知所措。
【7】It was a nightmare, one, I'm guessing, many of you all have faced.
这是一场噩梦, 我想,大家许多人都有过这种经历。
【8】I tried to get them tested at sites that were booked for days.
多天来,我一直努力想让他们到 预约地点进行化验。
【9】We called their doctors who were unavailable.
我们给医生打电话,但他们没空。
【10】We tried to get monoclonal antibodies, knowing that with every day that passed, that treatment became less effective.
我们设法去购买单克隆抗体, 因为我们知道,每过一天, 治疗效果都会大打折扣。
【11】And this was all while just trying to figure out what to eat and how to make them feel better.
与此同时,我还要决定吃些什么, 以及怎么让他们好受一些。
【12】Thankfully, we all recovered.
谢天谢地,我们都康复了。
【13】But I'll never forget the depths of how alone and helpless I felt.
但我永远也忘不了, 我当时感受到的孤独和无助。
【14】And my desperation to do anything I could to help.
我可能提供帮助时的绝望情绪。
【15】Edith Elliott: Like Shahed, and I'm guessing everyone in this room, at some point in your life, you've been in the position of wanting to do whatever you can to take care of someone you love.
伊迪丝.埃利奥特:像沙赫德一样, 我想在座的所有人, 在你们生命的某个阶段, 你们都希望尽最大能力 去照顾你们所爱的人。
【16】We're here to talk to you about how our organization, Noora Health, is rethinking health care.
在这里,我们希望 向大家介绍我们的组织, Noora Health, 在对医疗保健进行反思。
【17】And yes, we have nearly a decade's track record, we're driven by data and we leverage technology.
我们已经有近十年的从业记录, 我们是一个数据驱动型机构, 我们会利用技术。
【18】But at the heart of what we do is a powerful force that might surprise you.
但从核心上说,我们所做的, 是利用一种大家可能觉得 意外的强大力量。
【19】It's love.
它就是爱。
【20】It's that dogged determination to get your aging mom's meds sorted out; that tenacious energy to get your kid to the ER.
它是一种给年迈母亲进行 药物分类的坚定决心, 是送孩子去急诊的顽强力量。
【21】Like oxygen, it is essential to our health and our well-being.
就像氧气一样, 它对我们的健康和幸福非常重要。
【22】It is ever present, but invisible.
虽然我们看不到它, 但它却无处不在。
【23】It's the fuel of family advocacy.
它是家庭支持的源泉。
【24】And for too long it's either been seen as a nuisance or it's been ignored altogether within health care settings.
长久以来,在医疗保健环境中, 它被人们当作一种障碍, 或被完全忽略。
【25】When Shahed and I met, we connected over many things, but we founded Noora on the shared belief that love is the most powerful, untapped resource available.
沙赫德和我见面后, 我们有了许多共识, 但我们创办Noora,却是基于 一个共同的信仰:爱是最强大的 尚未开发的可用资源。
【26】And when valued and made visible, it can transform health systems.
如果受到重视,变得具体, 它可以转变卫生系统。
【27】SA: We work in India and Bangladesh.
沙赫德:我们在 印度和孟加拉开展工作。
【28】When you stand outside one of the hospitals where we work, the first thing you'll notice is the crowd.
站在我们工作的一所医院外面, 大家首先注意到的是人群拥挤。
【29】When you walk in, you may see patients doubled up on beds, and you'll see hallways and waiting areas filled with families and their belongings because they've moved to the hospital to be there with their loved ones.
走进医院,大家可能会看到, 病床上挤满了病人; 你会看到,走廊和候诊区 满是家属和行李, 因为他们已经搬来医院, 与自己爱的人呆在一起。
【30】Families are spending their time anxiously waiting while providers are doing the best that they can to keep up with the intense demand.
家属们焦急地等待着, 医疗提供方则在尽可能地 满足迫切的诊疗需求。
【31】And we know this will only get worse.
我们知道,这种情况只会 变得更加糟糕。
【32】Globally, there will be a shortage of nearly 18 million health care workers by 2030.
全球来看,到 2030 年, 医疗护理人员的缺口将达到 近 1800 万人。
【33】The systems are overburdened and this has life and death consequences for patients.
医疗系统已经不堪重负, 对患者来说,这种情况生死攸关。
【34】Every year in South Asia alone, nearly 1.5 million children under five die.
每年,仅在南亚, 就有约 150 万 五岁以下儿童死亡。
【35】And far too many of these deaths can be prevented with better health practices at home.
但是,通过改善在家的医疗护理, 这其中的许多死亡事件都可以避免。
【36】At Noora Health, we train and we support families with life-saving skills.
在Noora Health, 我们会进行培训, 借助救生技能为家庭提供支持。
【37】We work with hospitals and clinics to meet people where they are, at the patient's bedside, in the hallways, in the waiting areas.
我们与医院和诊所合作, 在患者的病床旁、 在走廊、在候诊区与人们接触。
【38】We train nurses so that they can run sessions with groups of families to teach them actionable skills.
我们对护士进行培训, 以便她们与家庭群体对话, 向他们传授一些切实可用的技能。
【39】Things like wound care and how to recognize warning signs, like jaundice in a newborn or slurred speech for a cardiac patient.
这包括伤口护理 以及如何识别警报信号, 如新生儿黄疸, 或心脏病患者言语不清。
【40】And they leave plenty of time for questions and demonstrations.
这省了大量提问和说明症状的时间。
【41】Once families leave home, we stay connected with them, sending them messages, videos and reminders that are relevant for their loved ones, and we're on the other side to answer any questions.
一旦家人离开家, 我们会与他们保持联系, 给他们发送与他们 所爱的人息息相关的 消息、视频和提醒, 另一方面,我们会解答任何问题。
【42】So whether it's new parents, surgical or oncology patients, we've seen that this approach works across all types of care.
因此,无论是新父母、 外科还是肿瘤患者, 我们发现,这种方法适用于 各种类型的护理。
【43】Because the common thread is that loved ones are there, and they want to help.
因为共同点在于, 人们所爱的人在那里, 并且他们需要帮助。
【44】EE: Along the way, we've learned a few things.
伊迪丝:在整个过程中, 我们学到了一些东西。
【45】First, deep listening is key.
首先,仔细倾听是关键。
【46】Nurses, patients and families have guided us.
护士、患者和家人都会 给我们提供指导。
【47】They are the visionaries.
他们具有远见。
【48】They make sure our trainings incorporate objects that people have in their homes, visuals that people see in their communities, and words and phrases that people actually use instead of complex medical jargon.
他们会确保我们的培训 包含家庭设定的目标、 人们在社区看到的情况, 并采用人们日常使用的词汇, 而不是复杂的医学术语。
【49】Second, trust and timing are fundamental to behavior change.
其次,信任和时机对于 改变行为至关重要。
【50】Nurses and health care providers are the people families trust.
护士和医疗保健提供商 受到家庭的信任。
【51】So we work with them to provide the training at a time and in a place where families need it most.
因此,我们与他们合作, 在家庭最需要的 时间和地点提供培训。
【52】Third, you do not have to start from scratch.
第三,你不需要从头开始。
【53】We're not creating new systems, we're building with and through existing infrastructure.
我们不是建立新的体制, 而是依托现有的基础设施。
【54】Yes, Noora is there to kick-start and support, but the trainings are designed and introduced in a way that ensures they will continue to run sustainably.
确实,Noora会随时 迅速响应并提供支持, 但会以确保可持续运行的方式 设计和推出培训。
【55】So far we've reached hundreds of hospitals and clinics across India and Bangladesh, and we've helped them change the way they deliver care.
到目前为止,我们已联系了 印度和孟加拉的 数百家医院和诊所, 帮助他们改变了护理方式。
【56】We've trained over 5,000 nurses, and we've reached over two million family caregivers.
我们已培训了5000多名护士, 接触了超过 200 万名 家属护理人员。
【57】We have seen that this program reduces cardiac surgery complications by 71 percent, and our early data suggests that it reduces newborn deaths by 18 percent.
我们发现,这个计划将 心脏手术并发症 降低了 71%, 我们的早期数据表明, 它将新生儿死亡率 降低了 18%。
【58】That would mean that over nine babies' lives are saved for every 1,000 live births.
那意味着,在每 1000 位新生儿中, 有超过 9 名婴儿的生命 被挽救回来。
【59】And it's all happening at an extremely low cost because the solution leverages existing resources.
这一切只需要投入极低的成本, 因为解决方案利用了现有的资源。
【60】SA: I had the chance to meet Bino.
沙赫德:我曾有机会见过毕努。
【61】He's a young man who had heart surgery at the nearest major hospital to him, which was in Kolkata.
他是一位年青人,在离家 最近的大型医院做过心脏手术, 那是在加尔各答。
【62】He was accompanied by his wife Sunita and his uncle, and both of them went through the training.
他的妻子桑妮塔和叔叔陪伴着他, 他们两人都通过了培训。
【63】Later on, when I visited them in their home, Sunita had just wrapped up Bino's wound care, commenting how she left it undressed, just like in the training.
后来,我去他家看望他时, 桑妮塔刚刚完成毕努的伤口护理, 她告诉我说,她让伤口裸露着, 就像培训中讲的那样。
【64】She showed me how she used the thermometer and how she checked Bino's pulse and rattled off all of the normal ranges for blood pressure, heart rate and temperature.
她向我演示了如何使用体温计, 如何检查毕努的脉搏, 并轻易说出了血压、心率和体温的 各种正常范围。
【65】She told me that they eat more fish now instead of red meat and avoided foods with too much vitamin K because of his new medication.
她告诉我,现在他们会吃 更多鱼而不是红肉, 并避免吃含太多维生素K的食物, 因为毕努正在服用新药。
【66】His uncle told me that they were able to avoid going to the local clinic every single time they needed to do basic wound care.
他的叔叔告诉我, 每次需要基本的伤口护理时, 他们可以不必去当地诊所。
【67】This saved them travel and also a dollar-fifty per visit.
这样,他们就不必出门, 还可以节省每次看病的 50 美元。
【68】This is a huge amount for a family that had to sell a part of their property to finance the operation.
这对他们家是一笔大开销, 因为他们不得不出售一部分房产 才凑足钱去做手术。
【69】Now Sunita never got the opportunity to learn how to read or write, but hundreds of kilometers from the nearest major hospital, she confidently led Bino's recovery.
虽然桑妮塔从未有机会 学习读书写字, 但在离最近的大型医院 数百公里的家中, 她仍能够自信地帮助毕努康复。
【70】EE: We are heartened by stories like Bino and Sunita's.
伊迪丝:毕努和桑妮塔的 故事让我们鼓舞,
【71】We have only scratched the surface.
但这只是冰山一角。
【72】Our audacious idea is to ignite a family caregiver movement that will revolutionize the way we experience health care.
我们的大胆想法是 激励家属护理人员行动起来, 这会彻底改变我们的医疗保健体验。
【73】Over the next six years, we will train over 70 million family caregivers across India, Bangladesh, Indonesia and Nepal, supporting health systems that provide care to over one billion people.
未来 6 年, 我们将对超过 7000 万名 家属护理人员进行培训, 范围遍及印度、孟加拉、 印度尼西亚和尼泊尔, 为向超过 10 亿人提供 护理服务的医疗系统提供支持。
【74】But Noora can't be everywhere.
但Noora并非无所不能。
【75】And our ultimate dream is for health systems around the world to take what we've learned and make it their own, to include caregivers, make them a part of the health care team, give them confidence, skills, training.
我们的最终梦想,是全球医疗系统 能够汲取我们的经验 并将它落到实处, 以将护理人员纳入医疗护理团队, 帮助他们建立自信, 学习技能,接受培训。
【76】That should be standard practice.
那应成为一种惯例。
【77】It's almost too obvious, but we are not there yet.
这一点显而易见, 但我们却尚未做到。
【78】And that is our collective call to action.
那是我们共同的行动呼吁。
【79】SA: In every caregiver that we train, I see the triumphs and the struggles of my mother caring for my grandmother through a debilitating neurological condition.
沙赫德:从我们培训的每一位 护理人员身上, 我看到了母亲在照顾 患神经衰弱的祖母时 所取得的成就和进行的抗争。
【80】She was the most powerful steward of my grandmother's care, yet seemingly invisible in the system.
在照顾祖母的过程中, 她是最精明的管家, 但在医疗系统中 几乎看不到她的存在。
【81】EE: And I see my 13-year-old self helping my mom as she recovered from brain surgery and relearned how to walk and talk and feed herself.
伊迪丝:我也看到了自己 13 年来的经历, 我帮助母亲从脑部手术中恢复, 帮助她重新学会走路、讲话和吃饭。
【82】To this day, we carry the intimate understanding of that responsibility, the deep pride and the relief that comes with being part of someone's healing.
直到今天,我们仍清楚地理解 参与某人康复所带来的责任、 深深的自豪感和如释重负。
【83】At its core, this work is about honoring one of the most ancient human practices, helping those we love.
从核心上说,这项工作是 尊重最古老的人类实践之一: 帮助那些我们所爱的人。
【84】And it's about seeing compassion and community as essential medicines.
它将同情和社区活动 作为基本的治疗手段。
【85】Just imagine a world where no matter who you are or where you're from, you know exactly how to take care of your loved ones and where you are seen and acknowledged for this essential work.
想像一个这样的世界: 不论你是谁,不论你来自什么地方, 你都知道怎么去照顾自己爱的人, 知道这项基本工作会在什么地方 得到赞同和认可。
【86】We see every day that this is possible, and that in order to change health care, it takes a family.
我们看到,这种情况 正一天天成为现实, 为了改变医疗护理, 需要家庭参与进来。
【87】Thank you.
谢谢大家!