欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

2.11-2.17 人民日报热词

2023-02-24 09:01 作者:bleuciel1  | 我要投稿

2.11-2.17  人民日报热词

 

 

1. 快递发展指数

 

2. 世界数字教育大会

 

3. 全面推进乡村振兴

 

4. 蓬深6井

 

5. 中小企业发展指数

 

内容整理自 | 中国日报     

 

 

01

 

快递发展指数

 

express delivery development index

 

 

 

新闻详情

 

中国国家邮政局发布的数据显示,2023年1月,中国快递发展指数为265,与去年农历同期相比提升1.5%。其中发展规模指数同比提升19.4%。

 

China's express delivery development index for January came in at 265, up 1.5 percent year on year, according to the State Post Bureau. The sub-index for the development scale grew 19.4 percent from a year earlier.

 

▲2022年11月9日,在顺丰速运天津全自动中转枢纽,快递包裹在全自动分拣线上传送。

 

来源:新华社

 

 

重要讲话

 

流通体系在国民经济中发挥着基础性作用,构建新发展格局,必须把建设现代流通体系作为一项重要战略任务来抓。

 

The logistics system plays a fundamental role in the national economy. Building a modern logistics system should be treated as a critical strategic mission in forming the new development pattern.

 

——2020年9月9日,习近平在中央财经委员会第八次会议上发表的重要讲话

 

 

加快发展物联网,建设高效顺畅的流通体系,降低物流成本。

 

We will accelerate development of the Internet of Things and build an efficient and smooth logistics system to help cut distribution costs.

 

——2022年10月16日,习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告

 

 

 

相关词汇

 

国家物流枢纽

 

national logistics hubs

 

现代商贸流通体系

 

modern commercial distribution system

 

现代物流

 

modern logistics

 

 

02

 

世界数字教育大会

 

World Digital Education Conference

 

新闻详情

 

世界数字教育大会2月13日至14日在北京举行。本次大会以“数字变革与教育未来”为主题,由教育部、中国联合国教科文组织全国委员会共同举办。

 

The World Digital Education Conference is held on Feb 13 and 14 in Beijing. Themed "Digital Transformation and Future of Education", the two-day event is co-hosted by the Ministry of Education and the Chinese National Commission for UNESCO.

▲2月13日,世界数字教育大会现场,一名与会媒体记者(左)在体验混合现实头盔。

 

来源:新华社

 

 

重要讲话

 

实现科教兴国战略、人才强国战略、创新驱动发展战略有效联动,坚持教育发展、科技创新、人才培养一体推进,形成良性循环;坚持原始创新、集成创新、开放创新一体设计,实现有效贯通;坚持创新链、产业链、人才链一体部署,推动深度融合。

 

We must ensure an effective coordination of the strategy for invigorating China through science and education with the workforce development strategy and the innovation-driven development strategy, and promote the integration of the development of education, sci-tech innovation and personnel training to form a virtuous cycle. We must adhere to the unified design of original innovation, integrated innovation and open innovation to ensure that they are well coordinated. We must also realize the unified deployment of innovation, industrial and talent chains so that they can be deeply integrated.。

 

——1月31日,习近平在中共中央政治局第二次集体学习时强调

 

 

 

我们要坚持教育优先发展、科技自立自强、人才引领驱动,加快建设教育强国、科技强国、人才强国,坚持为党育人、为国育才,全面提高人才自主培养质量,着力造就拔尖创新人才,聚天下英才而用之。

 

We will continue to give high priority to the development of education, build China’s self-reliance and strength in science and technology, and rely on talent to pioneer and to propel development. We will speed up work to build a strong educational system, greater scientific and technological strength, and a quality workforce. We will continue efforts to cultivate talent for the Party and the country and comprehensively improve our ability to nurture talent at home. All this will see us producing first-class innovators and attracting the brightest minds from all over.

 

——2022年10月16日,习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告

 

 

相关词汇

 

数字化教育转型

 

digital education transformation

 

数字学习资源

 

digital learning resources

 

师生数字素养

 

digital literacy of teachers and students

 

 

 

 

 

03

 

 

 

 

全面推进乡村振兴

 

comprehensively promote rural vitalization

 

 

 

新闻详情

 

2月13日,我国发布2023年中央一号文件,提出九方面重点工作全面推进乡村振兴。文件指出 ,全面建设社会主义现代化国家,最艰巨最繁重的任务仍然在农村。

 

China unveiled its "No. 1 central document" for 2023 on Feb 13, outlining nine tasks for comprehensively promoting rural vitalization this year. The document noted that the most arduous and heavy task of building a modern socialist country in all respects still lies in the countryside.

 

▲2022年5月11日,无人机拍摄的广西环江毛南族自治县下南乡乡村风貌。

 

来源:新华社

 

 

重要讲话

 

要全面推进城乡、区域协调发展,提高国内大循环的覆盖面。充分发挥乡村作为消费市场和要素市场的重要作用,全面推进乡村振兴,推进以县城为重要载体的城镇化建设,推动城乡融合发展,增强城乡经济联系,畅通城乡经济循环。

 

Coordinated development between urban and rural areas and between regions should be promoted to increase the coverage of domestic circulation. We should give full play to rural areas as a consumer market and factors market and comprehensively promote rural revitalization. We should also promote urbanization with county towns as a pivot, promote integrated urban and rural development, strengthen economic ties between urban and rural areas, and smooth economic circulation between urban and rural areas.

 

——2023年1月31日,习近平在中共中央政治局第二次集体学习时强调

 

 

 

相关词汇

 

农村基础设施

 

rural infrastructure

 

“三农”问题

 

issues relating to agriculture, rural areas and farmers

 

农业农村现代化

 

modernization of agriculture and rural areas

 

 

 

 

 

04

 

 

蓬深6井

 

Pengshen-6 well

 

 

 

新闻详情

 

近日,中国石油西南油气田的蓬深6井顺利完钻并成功固井,井深最深达到9026米,刷新亚洲最深直井纪录。蓬深6井位于四川绵阳市境内,钻探目的是为探索8000米以深灯影组地层储层发育情况及含气性。

 

China National Petroleum Corp said on Monday it has finished drilling Asia's deepest oil well in the city of Mianyang in Southwest China's Sichuan province. PetroChina Southwest Oil and Gasfield Co, a subsidiary of CNPC, said the Pengshen-6 well, the deepest on land in Asia so far with a current depth of 9,026 meters, will be used to explore oil and gas resources 8,000 meters underground.

 

▲蓬深6井顺利完钻并成功固井,井深最深达到9026米。

 

来源:新华社

 

 

 

重要讲话

 

深入推进能源革命,加强煤炭清洁高效利用,加大油气资源勘探开发和增储上产力度,加快规划建设新型能源体系,统筹水电开发和生态保护,积极安全有序发展核电,加强能源产供储销体系建设,确保能源安全。

 

We will thoroughly advance the energy revolution. Coal will be used in a cleaner and more efficient way, and greater efforts will be made to explore and develop petroleum and natural gas, discover more untapped reserves, and increase production. We will speed up the planning and development of a system for new energy sources, properly balance hydropower development and ecological conservation, and develop nuclear power in an active, safe, and orderly manner. We will strengthen our systems for energy production, supply, storage, and marketing to ensure energy security.

 

——2022年10月16日,习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告

 

 

 

相关词汇

 

钻井装备和钻井技术

 

drilling equipment and technology

 

世界先进水平

 

world-class level

 

预探井

 

pre-exploration well

 

 

 

 

 

05

 

 

中小企业发展指数

 

Small and Medium Enterprises Development Index(SMEDI)

 

 

新闻详情

 

中国中小企业协会最新数据显示,1月份,中小企业发展指数(SMEDI)为88.9,比上月回升1个点,扭转了去年初以来持续震荡下行态势,上升幅度达到近两年来最高。

 

The Small and Medium Enterprises Development Index came in at 88.9 last month, reversing a downward trend, according to the China Association of Small and Medium Enterprises. The figure was up 1 point from December 2022, the largest increase over the past two years.

 

▲春节过后,河北省多地“专精特新”中小企业加足马力生产,赶制海内外订单。图为2月6日,在位于河北省沙河市的河北九月厨具股份有限公司,工人在检查锅盖玻璃配件的质量。

 

来源:新华社

 

 

 

重要讲话

 

优化民营企业发展环境,依法保护民营企业产权和企业家权益,促进民营经济发展壮大。完善中国特色现代企业制度,弘扬企业家精神,加快建设世界一流企业。支持中小微企业发展。

 

We will provide an enabling environment for private enterprises, protect their property rights and the rights and interests of entrepreneurs in accordance with the law, and facilitate the growth of the private sector. We will improve the modern corporate system with distinctive Chinese features, encourage entrepreneurship, and move faster to help Chinese companies become world-class outfits. We will support the development of micro, small, and medium enterprises.

 

——2022年10月16日,习近平在中国共产党第二十次全国代表大会上的报告

 

 

 

函电贺词

 

中小企业联系千家万户,是推动创新、促进就业、改善民生的重要力量。希望专精特新中小企业聚焦主业,精耕细作,在提升产业链供应链稳定性、推动经济社会发展中发挥更加重要的作用。

 

Small and medium-sized enterprises (SMEs) are important to each household and have been a vital force to advance innovation, facilitate employment and improve people's livelihood. I hope that the specialized and sophisticated SMEs that produce novel and unique products could focus on and refine their main business so as to play an even more important role in stabilizing the industrial and supply chains and promoting economic and social development.

 

——2022年9月8日,习近平向2022全国专精特新中小企业发展大会致贺信

 

 

相关词汇

 

中小企业

 

small and medium-sized enterprises

 

分项指数

 

sub-index

 

结构升级

 

structural upgrading


2.11-2.17 人民日报热词的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律