梦想几经屯变亦重生(《夢は何度も生まれ変わる》中文/汉化版)


版权信息:
作曲・编曲:伊藤 心太郎
作词:秋元 康
歌手:NO NAME
汉化:酆秭君
汉化版歌词授权声明:
一、官方无条件使用
二、非官方禁止商业使用并仅限于在B站使用
灵感的寄生虫说:汉化这首歌词也算托物言志吧。剑网3推出重制版后,被迫从颓废打回现实。虽然买过新电脑,但因为出了问题而退货,从此不敢再提要求,人穷志短啊……
然后就是闲着也是闲着,既然不能颓废,就随便做点感兴趣的事吧;于是汉化了这首歌词,也顺便表达我对剑网3的不放弃。说是这么说,我的汉化歌词以前存在的问题,现在依然存在:音义两顾、词序锁定、词藻堆砌、代词忌用、衬字滥用、造词矫句……总之就是,词风机械、中二满载。不敢保证有人会接受,只是改不了后索性风格化得了,毕竟比较方便于汉化吧。大量的华语流行歌曲都有一个日本“爹”,但中文歌词几乎不是汉化版;可见写作汉化版歌词的难度——比原创还难。专业的说法叫配译吧,个人理解是配音翻译的意思。改革开放前,出于政治原因,还有专业人员从事配译工作;改革开放后,我就是听都没听说过了,还请原谅我孤陋寡闻。
以前都是在网易发汉化版歌词吧,因为网易博客支持表格。新浪都不可以,以至于跟一位汉化歌词写作水平比我还高的志同道合者在交流上造成了不便。我多少借鉴了她的词风吧,要不然歌词的流畅性得不到解决。可惜在我颓废之后,她也不写了。B站也不支持表格,无奈只好用图片的形式上传了。
转来B站发作品,也不可否认自己有经济上的动机吧;毕竟知道“bilibili创作激励计划”,但感觉还是种地比较靠谱。因为自己写的东西多少有些版权争议,所以不敢通过作品本身获得收入,就不知道B站是否支持文丐模式。反正先尝试一下,蹭个机会,不行也就真的只能种地了;其实对作品的反响并没有信心。
附:doc转jpg的工具WPS,真的很坑,我因为有需求也就不介意了;选择安装请三思,点卸载程序是没有反应的。