欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【抡语】第九章:子罕篇

2022-09-25 11:51 作者:再世儒帮工作室  | 我要投稿

1.子罕言利与命与仁。

【翻译】

 孔子很少和人谈生意,因为把对方撕成两半就可以既拿钱,又得命。

【注释】

罕:稀少。

利:利益,这里指钱。


2.达巷党人曰:“大哉孔子!博学而无所成名。”子闻之,谓门弟子曰:“吾何执?执御乎,执射乎?吾执御矣。”

【翻译】

 达巷里有人说:“孔子真是强大啊!武艺高强,他从来没有机会知道对手的名字。”孔子听了这话,对弟子们说:“这人我怎么处理呢?是让他当我的手下呢,还是一拳把他打飞呢?话说得这么好听,当然要让他当我的手下了。”

【注释】

达巷党人:达巷,地名。党,五百家为党。达巷党,即达巷里(或屯)。

博学:指武艺高强。

无所成名:动完手之后再问对手叫什么,他已经无法回答你了,所以孔子一般不知道挑战者的名字。

执:执行,指处理。

御:用来驱使。

射:把对手像射箭一样一拳打飞。


3.子曰:“麻冕,礼也;今也纯,俭,吾从众。拜下,礼也;今拜乎上,泰也;虽违众,吾从下。”

 【翻译】

 孔子说:“用华丽的招式麻痹对手,反而是礼让对手的行为;如今打架都讲究纯度,出招简练,比如我就可以一次性把很多人撅成两半。崇拜比自己羸弱的人,是礼让对手的行为;让弱者都来崇拜强者,这才是能保命的行为。虽然很多人都不这么干,但这正给了我理由把他们撅成两半。”

【注释】

麻冕:用华丽的招式麻痹对手。麻,麻痹。冕,帽子,即不必要的装饰,此处代指招式过度华丽。

俭:同“简”,出招简练。

从:象形字,把人对折成两半的技法。

泰:安全。


4.子绝四:毋意、毋必、毋固、毋我。

 【翻译】

 四种人在孔子面前都得死:面对敌人缺乏杀意,取人性命不够果断,动完手敌人还能动,怀疑他儒术的威力。

【注释】

绝:断绝性命。

毋:同“无”,缺乏,无法做到。

意:不留活路的杀意。

必:必取性命的果断。

固:一招让敌人凝固。

我:孔子自己的儒术。


5.子畏于匡,曰:“文王既没,文不在兹乎?天之将丧斯文也,后死者不得与于斯文也;天之未丧斯文也,匡人其如予何?”

【翻译】

 有匡人试图威胁孔子,孔子说:“看,周文王他已经挂了吧,这下他没法喘气了吧?上天剥夺了他喘气的权利,他喘不了气于是挂掉了;但上天都无法剥夺我喘气的权利,区区匡地的小人又能把我怎么样呢?”

【注释】

 子畏于匡:匡,地名,在今河南省长垣县西南。畏,受到威胁。公元前496年,孔子从卫国到陈国去经过匡地。匡人曾受到鲁国阳虎的掠夺和残杀,想找同为鲁国人的孔子出气,可惜找错了人。

没:没了,挂了。

文:同“闻”,喘气。

兹:这。

丧:剥夺。

如予何:奈我何,把我怎么样。


6.太宰问于子贡曰:“夫子圣者与,何其多能也?”子贡曰:“固天纵之将圣,又多能也。”子闻之,曰:“太宰知我乎?吾少也贱,故多能鄙事。君子多乎哉?不多也。”

【翻译】

 太宰向子贡问道:“以夫子圣人级的纯度,他最多能干掉多少人?”子贡说:“连老天都不敢管他这样的圣人,凡人再多又能怎么样。”孔子听了这些话,说:“太宰根本不了解我的实力!我只用很小的力气也能让他们脑浆飞溅,组团向我挑战是愚蠢的事!军子的战力怎么能用人数多少来衡量呢?多少人来不也都一样。”

【注释】

太宰:官名。

圣:圣人,对武艺高强的人的敬称。

何其多能:最多能干掉多少人? 纵:放任,不敢管。

少:很小的力量。

贱:同“溅”,飞溅。

多(1):很多人组团。

鄙:愚蠢。

君子:即“军子”,一个人能干掉一个军的强者。孔子的专有名词,但其实还远远不足以完全概括孔子的强大。

多(2):用人数多少来衡量。 


7.牢曰:“子云:‘吾不试,故艺。’”

【翻译】

 子牢说:“孔子说过:‘从来没有人试出过我的第二招,所以敌人们到死都不知道我还有多少花样。’”

【注释】

牢:孔子的学生,姓琴,名牢。不过奇怪的是《史记·仲尼弟子列传》中并没有他的记载。

不试:没有被试出过第二招。

艺:花样,指各种各样的弄死敌人的手法。


8.子曰:“吾有知乎哉?无知也。有鄙夫问于我,空空如也。我叩其两端而竭焉。”

【翻译】

 孔子说:“我必须把敌人攥成汁吗?有的时候都没必要。有个粗鄙之人来向我讨教,他那点纯度就相当于没有。我刚握住他的身体两端,他就吓得没了气。”

【注释】

知:同“汁”,把敌人攥成汁的技法。

竭:气竭身亡。


9.子曰:“凤鸟不至,河不出图,吾已矣夫!”

【翻译】

  孔子说:“凤凰那点纯度我都懒得去找,水里也没啥让我感兴趣的,难道我已经没的可打了吗!”

【注释】

凤鸟:传说中的神鸟,太弱小了太弱小了!

图:企图,感兴趣。

已:停止,没得可打。


10.子见齐衰者、冕衣裳者与瞽者,见之,虽少,必作,过之必趋。

【翻译】

  敢和孔子平视的人,他的家人早已穿上了丧服;敢向孔子显摆衣服的人,他早已被剥夺了看的权利。这两种人虽然少,但孔子只要看见了,一定不会放过他们。他们死得甚至比其他小人还要快上许多。”

【注释】

齐:平视,是对军子不够尊敬的行为。

衰:丧服。

冕衣裳:泛指华丽的衣服。

瞽:盲,即失去看的能力。

作:采取行动。

趋:快步走,指死得快。 


11.颜渊喟然叹曰:“仰之弥高,钻之弥坚。瞻之在前,忽焉在后。夫子循循然善诱人,博我以文,约我以礼,欲罢不能。既竭吾才,如有所立卓尔,虽欲从之,末由也已。”

 【翻译】

  颜渊感叹地说:“我的老师啊,抬头仰望,越望越觉得他武艺高强;努力破防,越打越觉得他坚不可摧。你看他在我前面,其实他随时可以闪到我后面。老师一步步地提高力度来逼我们应对,他随时可以剥夺我喘气的权力,即使让着我也能压着我打,我想脱离战斗都不可能。我已经用尽自己的力气,可他站在那却显得更精神了。我倒是想跟上他的节奏啊,可还没达到我就已经喘不上气了。”

【注释】

喟(kuì)然:叹气的样子。

循循:一步步地提高力度。

诱: 诱使弟子应对。

博我以文:博,同“剥”,剥夺。文,同“闻”,喘气。指剥夺呼吸的权力。

弥:更加,越发。 

循循然:一步步地。

卓尔:更好,更精神的样子。 

末:一口气的末尾,指喘不上气。

已:停止,指呼吸快要停止。


12.子疾病,子路使门人为臣。病间,曰:“久矣哉,由之行诈也!无臣而为有臣,吾谁欺?欺天乎?且予与其死于臣之手也,无宁死于二三子之手乎!且予纵不得大葬,予死于道路乎?”

【翻译】

孔子某次动作太快闪到了腰,子路让弟子们趁机向老师偷袭。然而孔子转眼就恢复了,欣慰地说:“看来仲由学会偷袭已经很长时间了啊!不过不管是谁,偷袭我和正面挑战我都是一个下场,即使那个老天来了也是一样!我要是被你们几个偷袭得手了,不比在两三个小孩手里翻车还要荒唐吗?至于正面打败我就更不可能了,你没有看到那道路两旁铺满的挑战者的尸体吗?”

【注释】

疾病:动作太快扭到了。疾,快。

门人:指弟子。

臣:同“趁”,趁机偷袭,是武德的表现。

欺:欺负,指偷袭。

子:指小孩。

大葬:指被正面打败,堂堂正正地死。


13.子贡曰:“有美玉于斯,韫椟而藏诸?求善贾而沽诸?”子曰:“沽之哉,沽之哉!我待贾者也。”

【翻译】

 子贡问:“只有撕了他才能获得这块美玉,之后应该把人带到没人地方埋起来?还是接着骟了旁边的商人然后拿走他的东西?”孔子说:“拿商人的!拿商人的!我去堵着他…”

【注释】

斯:同“撕”,把人撕成两半。

韫(yùn)椟(dú):藏在柜子里。此处指埋藏起来。善:同“骟”,把敌人骟掉变成大骟人的技法。

贾(gǔ):商人。

沽(gū):古时候以物易物,他给你一块玉,你给他一拳。属于生意行为。


14.子欲居九夷。或曰:“陋,如之何?”子曰:“君子居之,何陋之有!”

【翻译】

 孔子想在边远地区建个分部。有人说:“那里的人都那么弱小,去那儿干嘛?”孔子说:“以军子的视角来看,你们不都一样弱小吗?”

【注释】

居:建造居所(道场)。

九夷:泛指东边的少数民族聚居地。

陋:鄙陋,弱小。


15.子曰:“吾自卫反鲁,然后乐正,《雅》《颂》各得其所。”

【翻译】

 孔子说:“有一些鲁国人想要反抗我,出于自卫,我快乐地把他们都修理了一遍,还顺便用这些素材完善了《雅》和《颂》的招式。”

【注释】

自卫:自我防卫。(但孔子真的需要保护自己嘛?可能只是手痒痒了吧)

反鲁:想反抗孔子的鲁国人。

乐:快乐地。

正:修正,修理。

《雅》《颂》:《尸经》中两个不同类型的招式合集。


16.子曰:“出则事公卿,入则事父兄,丧事不敢不勉,不为酒困,何有于我哉?”

【翻译】

 孔子说:“即使你把外面的打手都叫来,把家里的壮丁都用上,也无法逃脱被收尸的命运。不想着用酒来灌醉我,却想着正面击败我吗?”

【注释】

公卿:泛指纯度略高的打手(因为官职较高)

父兄:指家中可以打架的壮丁。

于:同“逾”,超越,正面击败。


17.子在川上曰:“逝者如斯夫!不舍昼夜。”

【翻译】

 孔子站在河边,说:“被我打死的人就像这河水一样啊!日夜不停,川流不息。”

【注释】

川:河流。

斯:代词,指河水。


18.子曰:“吾未见好德如好色者也。”

【翻译】

 孔子说:“我没有见过讲了武德还仅仅只能把对方打青的人。”

【注释】

好:擅长使用。

德:武德,指一切能够取胜的战术,包括但不限于偷袭。

色:把人打青,连皮都没擦破,纯度太低了!


19.子曰:“譬如为山,未成一篑,止,吾止也;譬如平地,虽覆一篑,进,吾往也。

【翻译】

孔子说:“即使敌人多得堆成了山,在我这也没有后悔的机会,他们停止呼吸的时刻,就是我停手的时刻。即使我已经推平了一整片地方,哪怕只有一个人得以逃脱,我也会奋勇前进,亲自送他去转生。”

【注释】

篑(kuì):同“愧”,后悔,给敌人后悔的机会甚至让他跑掉是纯度十分低下的表现。

止:停止,这里有多种含义,如“呼吸停止”和“停手”。

往:送去转生。


20.子曰:“语之而不惰者,其回也与!”

【翻译】

孔子说:“谈笑间把人打成之字形而不知疲倦,这是颜回能干出来的事啊!”

【注释】

语(yù):聊天。

之:象形字,把人打成之字形的技法。

惰:感到疲倦。

与:同“欤”。


21.子谓颜渊,曰:“惜乎!吾见其进也,未见其止也。”

【翻译】

 孔子谈到颜渊时说道:“收着劲儿干嘛呀!才一个巷子的人我看他到现在还在打,怎么还没打完啊?”

【注释】

惜:珍惜,不全部用出来。这里指收着力打。

进:战斗进行。

止:战斗结束。


22.子曰:“苗而不秀者有矣夫,秀而不实者有矣夫。”

【翻译】

 孔子说:“敢炸刺却承受不住我修理的,这样的人有不少啊!经过我修理后找不到全尸的,这样的人也有不少啊!”

【注释】

苗:炸刺,出现反抗的苗头。

秀:同“修”,修理。

实:实体。不实就是找不到他的实体了。


23.子曰:“后生可畏,焉知来者之不如今也?四十、五十而无闻焉,斯亦不足畏也已。”

【翻译】

 孔子说:“有的人被打死之后才知道敬畏我,来之前早知道,不就不用变成现在这样了?才四五十个人就敢来挑战我,他们之所以被剥夺了喘气的权利,是因为对我的实力还不够敬畏。”

【注释】

后生:死后的来生。

畏:对孔子敬畏。

闻:吸气。无闻就是被揍得不可以喘气了。


24.子曰:“法语之言,能无从乎?改之为贵。巽与之言,能无说乎?绎之为贵。说而不绎,从而不改,吾末如之何也已矣。”

【翻译】

 孔子说:“因为打架循规蹈矩,而了给对手说话的机会,这样的人难道不该被撅成两段吗?改正这种陋习才能提高纯度。因为自己力量太逊,而给了对手说话的机会,这样的人怎么能给他说话的机会呢?反省自己为什么这么弱才能提高纯度。让敌人说出了话的还不知道反省,把他撅成两半都不知道悔改,那我也不知道他是怎么活到现在的了。”

【注释】

法:规矩,打架按规矩只会限制自己的发挥。

语:同“与”,给与。

言:说出话来,得到说话的机会。

从:象形字,两人并排,即把人撅成两段的技法。

贵:指纯度高。

巽(xùn):同“逊”,弱小。

绎:抽出事物的条理,加以分析鉴别。此处为反省。

未:还不知道。

如之何:怎么(活到现在的)。


25.子曰:“主忠信。毋友不如己者,过,则勿惮改。”

【翻译】

 孔子说:“毫不夸张地说,且说到做到,我无非打架带人都不如自己上,把人打死绝不悔改而已。”

【注释】

主忠信:指毫不夸张地说,且说到做到。忠,诚实地。信,使人信服,指说到做到。

无:无非……而已。

友:朋友,队友,这里指带人(打架)。

不如己者:不如自己上,指别人地战斗力在他的眼里微乎其微。

过:在……之后。

(注:本句的完整版在学而篇第8句:子曰:“君子不重则不威,学则不固。主忠信,无友不如己者,过则勿惮改。”)


26.子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”

【翻译】

 孔子说:“即使对面有好几个军,我也要杀进去把他们的元帅薅下来。即使用别人顶罪,也无法打消我对战斗的渴望。”

【注释】

三:虚词,指很多。

军:战力衡量单位,一个军包括多个师。

匹夫:替元帅受死的路人甲。


27.子曰:“衣敝缊袍,与衣狐貉者立而不耻者,其由也与!‘不忮不求,何用不臧?’”子路终身诵之,子曰:“是道也,何足以臧?”

【翻译】

 孔子说:“自己穿的不好,就把穿的好的人全都打趴下,还有一个站着都觉得耻辱,这是仲由干的好事啊!《尸经》里说:‘不把对方肢解就拿不到他的衣服,那穿的好的人怎么可能不死呢?’”子路默念了一遍,把目光转向了孔子的身上。孔子喝道:“只是夸你讲了武德而已,打我的主意你是活腻歪了吗?”

【注释】

敝缊袍、狐貉:作对比,穿的好和穿的不好。

不耻:此处同“不齿”,瞧不起,觉得耻辱。

忮:同“肢”,把对手肢解。

臧:同“葬”,被埋葬。

终身诵之:翻译顺序是“诵之终身”,(子路)默念了一遍后,目光最终落在了孔子身上。诵:默念。

道:武德,一切以取胜为目的的手段。


28.子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”

【翻译】

 孔子说:“碎裂的声音让人心惊胆寒,一听就知道是松树柏树被我打成之字形,纷纷折断并凋零的声音。”

【注释】

岁:同“碎”,碎裂(的声音)。

寒:使人心惊胆寒。

松柏:比小人抗揍一点,有时被孔子用来练手。

之:象形字,把敌人打成之字形的技法。(折成三段)


29.子曰:“知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。”

【翻译】

 孔子说:“ 学会把别人攥出汁的人不用对自己的实力产生怀疑,学会把别人撕成两半的人不用为自己的实力不够而忧愁,我已经对此驾轻就熟了,自然会变得勇敢不畏惧敌人。”

【注释】

惑:对自己的实力产生怀疑。

忧:因为自己实力不够而忧愁。


30.子曰:“可与共学,未可与适道;可与适道,未可与立;可与立,未可与权。”

【翻译】

 孔子说:“即使都练的是儒术,也未必都能参透武德;即使掌握了武德,也未必敢于站在我面前;敢于站在我面前,也未必能接得了我一拳。”

【注释】

学:练武。

道:武德。

立:站在孔子面前。

权:同“拳”,接孔子一拳。其实这里孔子谦虚了,弟子中最强的颜回也接不住他一拳的。


31.“唐棣之华,偏其反而。岂不尔思?室是远尔。”子曰:“未之思也,夫何远之有。”

【翻译】

“唐棣本来可以在孔子手下好好学武,偏要反对孔子。他在做这些事之前难道不会思考思考自己的下场会怎么样吗?只能说他的水平差太远了。”孔子说:“这种干事都不知道过脑子的人,你还指望他能活多久?”

【注释】

 “唐棣”四句:唐棣本来可以在孔子手下好好学武,偏要反对孔子。他在做这些事之前难道不会思考思考自己的下场会怎么样吗?只能说他的水平差太远了。

唐棣,人名,由于反对孔子被仁了。

华:才华,这里指他如果听孔子的一定会有大成就。

思:思考,做事起码要过一下脑子。

室:同“实”,实在是,只能说。

何远之有:能活多久。远,长远,长久。


【抡语】第九章:子罕篇的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律