欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【翻译】…and Rescue Me

2023-06-27 04:05 作者:想拜师吗  | 我要投稿

转载请注明出处。

​ 另外再说点关于歌词的个人想法,欢迎讨论。 翻译的时候「君は未来を切り開くような人」这一句,我看着画面,看着小哀把窗子推开(推窗子日语也是用的開く这个动词),所以就觉得这句不止是在说小柯,哀自己也是可以创造未来的人。 毕竟她感受着太阳的热度,尽管残忍但她还是醒了过来,推开了窗子,然后才能真正看见太阳。如果她只是在屋子里沉睡、什么都不做,太阳光再强烈,她也是看不见的。 “残忍”我再解释一下。现实的时间线可以看出哀穿的是常服,所以小白裙的画面我觉得是一种意象,开头她的“醒过来”,是指变成灰原哀后,之前在组织的遭遇像是场噩梦,摆脱组织对她来说是种残忍的觉醒,给她带去了失去亲人、失去生的希望的痛苦。但她没有被梦困住,没有选择逃避,作为灰原哀,她醒了过来,回应着太阳的召唤,推开了通向未来的窗户。​ 还有「不能称之为爱吧」这句有争议的歌词。这两天看大家对歌词的讨论,有的人用这句来洗哀对柯的箭头,还有人说这句是讽刺( )的感情,我觉得这一句就只是在说哀的纠结,联系一下前后的歌词,就是那种少女恋心患得患失的感情而已​。

【翻译】…and Rescue Me的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律