欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

法语译配 音乐剧《摇滚莫扎特》选段l'Assasymphonie 妒火中烧

2020-04-10 22:33 作者:基顿的帽子  | 我要投稿

Cette nuit, intenable insomnie

La folie me guette

Je suis ce que je fuis

深夜里,迟迟没有睡意,

癫狂作祟,

只想逃避自己。

Je subis cette cacophonie

Qui me scie la tête

Assommante harmonie

思绪里,只剩下了噪音,

撕开了头皮,

粉碎安心/我的平静。

Elle me dit, tu paieras tes délits

Quoi qu'il advienne

On traîne ses chaînes

Ses peines

良心在,谴责我的罪过,

一刻不停。

苦痛/痛苦的枷锁,

缠绕着/我。

(Refrain)

Je voue mes nuits

A l'Assasymphonie

Au requiem

Tuant par dépit ce que je sème

Je voue mes nuits

A l'Assasymphonie

Et au blasphème

J'avoue je maudis tout ceux qui s'aiment

妒火中烧,

唯有疯狂而已,

才能抚平。

心中憎恨,倒戈相倾/向。

鬼迷心窍/无理取闹/胡言乱语,

怨恨苍天造我,

只为陪衬。

仇恨早已将/把我蒙蔽。

L'ennemi tapi dans mon esprit

Fête mes défaites

Sans répit, me défie

噬心魔/心魔它就潜伏在心底,

放声奸笑,

嘲笑我的败北/失利/失意。

Je renie la fatale hérésie

Qui ronge mon être

Je veux renaître

Renaître

凭什么让他天赋异禀,

却让我庸碌。

苍天的眷顾/垂青,

不公平。

(Refrain)

Je voue mes nuits

A l'Assasymphonie

Au requiem

Tuant par dépit ce que je sème

Je voue mes nuits

A l'Assasymphonie

Et au blasphème

J'avoue je maudis tout ceux qui s'aiment

在癫狂中

谱就/写夺命/杀人交响,

与安魂曲。

心中妒忌,自相吞食。

夜深人静,

独自宣泄不平/满,

怨天尤人/辱骂上天。

仇恨至深无法自拔/无可救药/无药可医。

Pleurent les violons de ma vie

La violence de mes envies

Siphonnée symphonie

羡慕嫉妒,期望着,

靠努力/用成就证明自己。

却枉然/徒劳/徒然费力气。

Déconcertant concerto

Je joue sans toucher le beau

Mon talent sonne faux

在他面前,我的心血/作品,

只是拙劣的游戏。

如粪土不值一提。

Je noie mon ennui dans la mélomanie

Je tue ma phobie dans la désharmonie

从何时起我陷入了痴迷,

从何时起崇拜化作敌意/恨意。

Je voue mes nuits

A l'Assasymphonie

Au requiem

Tuant par dépit ce que je sème

Je voue mes nuits

A l'Assasymphonie

Et au blasphème

J'avoue je maudis tout ceux qui s'aiment

在癫狂中

谱就/写夺命/杀人交响,

与安魂曲。

心中妒忌,自相吞食。

夜深人静,

动笔宣泄不平,

怨天尤人/辱骂上天。

仇恨至深无法自拔/无可救药/无药可医。

Je voue mes nuits

A l'Assasymphonie (l'Assasymphonie)

J'avoue je maudis tout ceux qui s'aiment

妒火中烧,

唯有疯狂而已。(无法自拔)

仇恨早已把/将我蒙蔽。

法语译配 音乐剧《摇滚莫扎特》选段l'Assasymphonie 妒火中烧的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律