波罗夷空却&山田二郎「Get busy」试听版歌词
试听版翻译,别太当真,我翻得一头雾水…
怎么这次二郎的词这么文艺和宗教气息…kk代写的是吧…?
我猜里面有部分是和剧情有关系的…不过这得全曲和广播剧出来再考虑…先这样翻吧…
二和kk都是熟知一郎的人啊~(斜眼)
要搬翻译请一定标注一下【翻译:南宫懒成一团】
平时用微博多一点
两人:灼热のSUMMER 熱带夜
炙热的夏日热带夜
逆転のゴール
颠倒的终点
Get right now
Get right now
はにかんだ虜 厄介な
过于腼腆的俘虏 太难处理
Get
Get get busy
Push it
Push it buddy!!
空却:絡まる 眼と眼
眼与眼相对
それから
从此刻开始
その先イメトレ
脑内模拟事态的发展
外せば BAD END
没猜中就BAD END
媚びずに勢い任せ
凭一鼓作气劲头向前冲
We better get busy
No, not today really…
Wait…
Oleole oh
二郎:淡い Lightのヒカリ
细微的光
フロアを照らすよ
投射在地板上
甘い香りとスバイシー
甜香气混杂着辛辣味
溢れるエクスタシー
令人陶醉到仿佛灵魂出窍
眩しいほど儚い
过于炫目如同昙花一现
膨らんで浮かぶよ
充了气一样浮在空中
いなす姿も床しい
四两拨千斤的解决方式太有品味
全ては絵空事
一切皆是虚妄
空却:滅去にねえ
并不是消逝
もう二度と出会えねえ
也不是再也遇不到他
逃せばチャンスはねえ
一味逃避只会错过机缘
焦る
空余焦躁
WOW WOW WOW
二郎:Dip my mind
そんくらい得難え
怎么可能这么简单做到
ゆーてまだ夜はなげえ
不过话虽如此 长夜亦漫漫
届ける
一定能传达到他身边
MID NIGHT SURPRISE
两人:絡まる 眼と眼
眼与眼相对
それから
从此刻开始
その先イメトレ
脑内模拟事态的发展
外せば BAD END
没猜中就BAD END
媚びずに勢い任せ
凭一鼓作气劲头向前冲
We better get busy
No, not today really…
Wait…
Oleole oh
繋がる 点と点
点与点相连
これから朝まで ENDLESS
长夜漫漫 ENDLESS
決まれば Pop in
决定好了就Pop in
跳ねるように ビートに合わせ
借着势头跃起 与节奏融为一体
燃え盛る Fight
熊熊燃烧 Fight
行方覗き見
窥得一丝前行道路
Wait…
Oh why oh why
彩とりどり yo
绚丽多彩 yo

