欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

贝多芬_谱格勒特诗六首(Sechs Lieder, op.48)

2023-08-13 13:49 作者:隶文km  | 我要投稿

谱格勒特诗六首

Sechs Lieder[①]

克里斯蒂安·弗尔希特高特·格勒特诗

Text: Christian Fürchtegott Gellert

路特维希·凡·贝多芬曲

Vertonung: Ludwig van Beethoven

作品第48号,1803年作

op.48,vor März 1803

严宝瑜译

 

1.Bitten

1. 请 求

Gott, deine Güte reicht so weit,

天神啊,您的恩宠如此浩瀚

So weit die Wolken gehen;

直到那白云飞不到的边缘。

Du krönst uns mit Barmherzigkeit

您的仁慈沐浴着我们众人

Und eilst, uns beizustehen.

哪里有困难哪里就有您的帮助

Herr, meine Burg, ,

天神啊,我的堡垒,

mein Fels, mein Hort

我的靠山,我的宝藏,

Vernimm mein Flehn, merk auf mein Wort;

请听我们的恳求,请听我的话语,

Denn ich will vor dir beten!

因为我要向您祈祷。

 

2. Die Liebe des Nächsten

2.对他人的爱

So jemand spricht: Ich liebe Gott!

许多人这样说:我爱天神!

Und haßt doch seine Brüder,

然而你却恨你的兄弟,

Der treibt mit Gottes Wahrheit Spott,

你这是在嘲讽天神的真理,

Und reißt sie ganz darnieder.

想把它拉下踩在脚下。

Gott ist die Lieb’ und will, daß ich

天神就是爱,他要我们

Den Nächsten liebe, gleich als mich.

象爱天神一样爱着他人。

 

3. Vom Tode

3.死亡

Meine Lebenszeit verstreicht,

我生命的时光正在消逝,

Stündlich eil’ ich zu dem Grabe;

每小时我都在走近坟墓,

Und was ist’s, das ich vielleicht,

这难道也许是我现在,

Das ich noch zu leben habe?

必须度过这样的生活?

Denk, o Mensch! An deinen Tod;

人啊,请想想你死亡的到来,

Säume nicht; denn eins ist not.

你不能犹豫不决,因为它只有一次。

 

4.Die Ehre Gottes aus der Natur

4.天神的荣光在大自然中显现[②]

Die Himmel rühmen des Ewigens Ehre,

蓝天赞美着天神永恒的荣光!

Ihr Schall pflanzt seinen Namen fort.

大自然的声音把他的名字传扬。

Ihn rühmt der Erdkreis, ihn preisen die Meere,

大地在颂赞,大海在歌唱。

Vernimm, o Mensch, ihr göttlich Wort!

人啊,快倾听她神性的圣谕!

Wer trägt der Himmel unzählbare Sterne?

是谁,把数不清的星星镶嵌在天空?

Wer führt die Sonn’ aus ihrem Zelt?

是谁,把太阳金驹从她厩栏中牵出?

Sie kömmt und leuchtet und lacht uns von ferne,

她从远处向我们走来,发光,大笑,

Und läuft den Weg,  gleich als ein Held.

她在轨道上驰骋,象个无畏的英雄。

 

5.Gottes Macht und Vorsehung

5. 天神的力量和意志

Gott ist mein Lied!

我要歌唱天神!

Er ist der Gott der Stärke;

他的名字崇高,

Hehr ist sein Nam’,

他的力量无敌。

Und groß sind seine Werke

他的事业伟大,

Und alle Himmel sein Gebiet.

他的疆域无边。

 

6.Bußlied

6. 忏悔之歌

An dir allein, an dir hab’ ich gesündigt,

我仅对您,对您一人犯了罪过,

Und übel oft vor dir getan.

我在您的面前作了坏事。

Du siehst die Schuld,  die mir den Fluch verkündigt;

您看到我的过失,您听见我的诅咒,

Sieh, Gott, auch meinen Jammer an.

天神,请您也看看我悲惨的处境。

Dir ist mein Flehn,  mein Seufzen nicht verborgen,

我不会掩盖我的叹息和乞求,

Und meine Tränen sind vor dir.

也不会在您面前掩盖我的眼泪。

Ach Gott, mein Gott, wie lange soll ich sorgen?

啊天神,我的天神!我的忧愁还要延续多久?

Wie lange entfernst du dich von mir?

您还会离开我多久?

Herr, handle nicht mit mir nach meinen Sünden,

神啊,求您不要按照我的罪孽惩罚我。

Vergilt mir nicht nach meiner Schuld.

不要按照我的过失处分我。

Ich suche dich; laß mich dein Antlitz finden,

我寻找您,天神啊,您是耐心和宽大的,

Du Gott der Langmut und Geduld.

我要看到您的形象。

Früh wollst du mich mit deiner Gnade füllen,

天神啊,大慈大悲的父亲!

Gott, Vater der Barmherzigkeit.

请您早早赐我以恩宠,

Erfreue mich um deines Namens willen;

请用您的名字叫我快乐,

Du bist ein Gott, der gern erfreut.

您是乐于使人幸福的神。

Laß deinen Weg mich wieder freudig wallen,

请让我回到您指示的道路上前进吧!

Und lehre mich dein heilig Recht,

请教导我您神圣的谕示吧!

Mich täglich tun nach deinem Wohlgefallen;

我一定天天让您对我的行为高兴,

Du bist mein Gott, ich bin dein Knecht.

您是我的天神,我是您的奴仆。

Herr, eile du, mein Schutz, mir beizustehen,

神啊,我的保护神,您快来帮助我,

Und leite mich auf ebner Bahn.

指引我走上平坦大道。

Er hört mein Schrein, der Herr erhört mein Flehen,

他听到了我的叫喊,神在倾听我的恳求

Und nimmt sich meiner Seelen an.

他主宰着我的灵魂。

 

贝多芬谱格勒特诗六首1820年版封面


[①] 德文诗引自《贝多芬唱片全集,第十六卷,歌曲》(»Complete Beethoven Edition, Vol.16, Lieder«, Deutsche Grammophon GmbH, Hamberg, 1997, p.71, p.73, p.75)。

 [②] 典型地反映贝多芬的世界观是当时先进的泛神论。


五线谱




贝多芬_谱格勒特诗六首(Sechs Lieder, op.48)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律