英文版翻译国风歌曲《琢光曲》-南京博物馆宣传曲
《琢光曲》 Light of Jade 竹林七贤与荣启期昂轩 Eight scholars play Guzheng freely in high spirits. 傲骨盛开岁寒三友不凡 Three kind of plants alive in cold winter-Pine, bamboo and plum embody lofty virtues. 镇守四方金兽立于天地间 Auspicious golden beast statues, symbols of harmony and prosperity, stand upright. 燃不尽云纹铜油灯忆从前 Bright bronze oil lamps with cloud pattern bring thoughts back to thousands of years ago. 提梁壶倒不尽潺潺思念 Graceful tea pots with handle provoke people's continuous missing. 山水之间百屋置身画卷 Numerous cottages scattered along rivers in mountains are displayed in painting rolls. 花神如梦落入十二月如烟 Flowers blooming in twelve months accompanied with poems are painted in pairs of cups. 数不尽金陵前尘往事在眼前 Jinling, an ancient city of long history, is vivid before our eyes. 生生世世 亦如愿 琢光年 Beauty and light are pursued in every age. 梦回千年 如诗篇 又一卷 The ancient rolls of poems unveil mysteries thousands of years ago. 听氍鸽合鸣晴天 The brush painting of an emperor depicts singing birds near a pine branch. 前朝古街杨柳边 In old streets, beside willows, 愿归来仍是少年 everlasting high-spirited teenagers are walking. 生生世世 亦如愿 琢光年 Beauty and light are pursued in every age. 梦回千年 如诗篇 又一卷 The ancient rolls of poems unveil mysteries thousands of years ago. 脚步声 声声缓慢 The gentle sounds of steps are calm. 浮光消散如云烟 Time passes like dispersing clouds. 在古楼石阶前 In front of steps of archaic towers, 是风度翩翩少年 are gentle and vital teenagers. 竹林七贤与荣启期昂轩 Eight scholars play Guzheng freely in high spirits. 傲骨盛开岁寒三友不凡 Three kind of plants alive in cold winter-Pine, bamboo and plum embody lofty virtues. 镇守四方金兽立于天地间 Auspicious golden beast statues, symbols of harmony and prosperity, stand upright. 燃不尽云纹铜油灯忆从前 Bright bronze oil lamps with cloud pattern bring thoughts back to thousands of years ago. 提梁壶倒不尽潺潺思念 Graceful tea pots with handle provoke people's continuous missing. 山水之间百屋置身画卷 Numerous cottages scattered along rivers in mountains are displayed in painting rolls. 花神如梦落入十二月如烟 Flowers blooming in twelve months accompanied with poems are painted in pairs of cups. 数不尽金陵前尘往事在眼前 Jinling, an ancient city of long history, is vivid before our eyes. 生生世世 亦如愿 琢光年 Beauty and light are pursued in every age. 梦回千年 如诗篇 又一卷 The ancient rolls of poems unveil mysteries thousands of years ago. 听氍鸽合鸣晴天 The brush painting of an emperor depicts singing birds near a pine branch. 前朝古街杨柳边 In old streets, beside willows, 愿归来仍是少年 everlasting high-spirited teenagers are walking. 生生世世 亦如愿 琢光年 Beauty and light are pursued in every age. 梦回千年 如诗篇 又一卷 The ancient rolls of poems unveil mysteries thousands of years ago. 脚步声声声缓慢 The gentle sounds of steps are calm. 浮光消散如云烟 Time passes like dispersing clouds. 在古楼石阶前 In front of steps of archaic towers, 是风度翩翩少年 are gentle and vital teenagers. Note Guzheng: a kind of stringed musical instrument in ancient China Jinling: the ancient name of Nanjing, capital of six dynasties in ancient China