欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【浅读诗经 005】鄘(yōng)风10篇

2022-07-14 20:06 作者:眼晕的账号  | 我要投稿

        本文整理了鄘(yōng)风10篇的注音版。《诗经·国风·鄘(yōng)风》中总计10篇:柏舟、墙有茨、君子偕老、桑中、鹑之奔奔、定之方中、蝃蝀、相鼠、干旄、载驰。

       我们可能对相鼠这首比较熟悉。

       相鼠有皮,人而无仪!

  • 诗经·国风·鄘(yōng)风 简介

       《国风·鄘(yōng)风》,《诗经》篇章之总名。“十五国风”之一。共十篇。为鄘地华夏族民歌。周武王克商,分商都朝歌以北为邶,南为鄘,东为卫。故地在今河南省卫辉市境内。

邶、鄘、卫都是古国名。据说周武王灭殷以后,便将纣的京都沬(今河南淇县西北)附近地区封给纣的儿子武庚禄父,并将其地分而为三:北为邶(今河南汤阴县东南),南为鄘(今河南汲县东北),东为卫(今河南淇县附近)。

 

       经前人考定,邶、鄘、卫都是卫国的诗。

       卫宣公和父亲卫庄公的姬妾夷姜私通,生下儿子公子伋(一作急子),并让右公子教导他。后来,右公子替太子伋迎娶齐国女子宣姜为妻,卫宣公违背天伦,在黄河边上筑造新台,趁急子出使郑国的机会,截娶儿媳宣姜。卫宣公得到宣姜后,宣姜生下两个儿子公子寿(一作寿子)和公子朔, 卫宣公让左公子教导他们。

       公子朔欲夺太子之位,便诬告太子伋阴谋不轨。宣公想废黜太子伋,立公子寿为太子,于是派太子伋出使齐国,派人冒充盗贼在半路杀了他。公子寿密告太子伋,劝他逃离外国。太子伋拒绝了,公子寿只好在太子伋船上请他饮酒,他想代替太子伋受死。

       盗贼杀死了公子寿后,太子伋才酒醒赶到,对盗贼说:“所当杀乃我也。”强盗一并杀掉太子伋。盗贼又杀了太子伋。卫宣公于是立公子朔(卫惠公)为太子。太子伋和公子寿各有党羽(左、右公子),他们时刻想为两位公子报仇,于是不久发动政变,赶走了卫惠公。

       后来卫惠公从齐国搬兵,杀掉了叛乱的右公子职和左公子泄,卫惠公再次上台。为了安抚卫国国人和两公子的势力,齐襄公出了一个馊主意,作主把宣姜改嫁公子伋的弟弟公子顽(卫昭伯),生三子二女:齐子、卫戴公、卫文公、宋桓夫人、许穆夫人。刘向曾评价,五世不宁,乱由姜起。

       卫惠公之子为卫懿公,卫懿公好鹤而亡。懿公做卫君,百姓大臣皆不服。这是因为懿公之父卫惠公进谗言杀死太子伋而自立。所以,卫人诛灭了惠公的后裔,只好立公子顽(卫昭伯)之子申为戴公,早死,又立卫文公。

       卫国灭亡时,卫文公的三个姐妹,齐子、宋桓夫人、许穆夫人都为母国重建出了一把力。关于上述历史,还可参见文章:

https://www.bilibili.com/read/cv15841367?spm_id_from=333.999.0.0

 

  • 柏舟

 

fàn bǐ bǎi zhōu,zài bǐ zhōng hé。dàn bǐ liǎng máo,shí wéi wǒ yí。

泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。

zhī sǐ shǐ mǐ tā。mǔ yě tiān zhī,bù liàng rén zhī !

之死矢靡它。母也天只,不谅人只!

fàn bǐ bǎi zhōu,zài bǐ hé cè。dàn bǐ liǎng máo,shí wéi wǒ tè。

泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。

zhī sǐ shǐ mǐ tè。mǔ yě tiān zhī,bù liàng rén zhī !

之死矢靡慝。母也天只,不谅人只!

 

  • 译文

柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河中央。垂发齐眉少年郎,是我心中好对象。至死不会变心肠。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!

柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河岸旁。垂发齐眉少年郎,是我倾慕的对象。至死不会变主张。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!

 

  • 注释

姑娘婚姻不得自由,向母亲倾诉她坚贞的爱情。

鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。

泛:浮行。这里形容船在河中不停漂浮的样子。

中河:河中。

髧(dàn):头发下垂状。两髦(máo):男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状。

维:乃,是。仪:配偶。

之死:到死。之,到。矢靡它:没有其他。矢,通“誓”,发誓。靡它,无他心。

只:语助词。

谅:相信。

特:配偶。

慝(tè):通“忒”,变更,差错,变动。也指邪恶,恶念,引申为变心。

 

 

【姑娘婚姻不得自由,向母亲倾诉她坚贞的爱情】

 

  • 墙有茨

 

qiáng yǒu cí,bù kě sǎo yě。

墙有茨,不可扫也。

zhōng gòu zhī yán,bù kě dào yě。

中冓之言,不可道也。

suǒ kě dào yě,yán zhī chǒu yě。

所可道也,言之丑也。

qiáng yǒu cí,bù kě xiāng yě。

墙有茨,不可襄也。

zhōng gòu zhī yán,bù kě xiáng yě。

中冓之言,不可详也。

suǒ kě xiáng yě,yán zhī cháng yě。

所可详也,言之长也。

qiáng yǒu cí,bù kě shù yě。

墙有茨,不可束也。

zhōng gòu zhī yán,bù kě dú yě。

中冓之言,不可读也。

suǒ kě dú yě,yán zhī rǔ yě。

所可读也,言之辱也。

 

  • 译文

墙上长满了蒺藜,无论如何扫不掉。你们宫中私房话,实在没法说出口。如果真要说出来,那话就难听死啦。

墙上长满了蒺藜,无论如何除不掉。你们宫中私房话,实在没法详细说。如果真要说详细,那话说来可长啦。

墙上长满了蒺藜,没有办法打捆走。你们宫中私房话,实在不能对人说。如果真的传开来,简直就是羞辱啊。

 

  • 注释

卫国人民对统治者荒淫无耻的揭露。

茨(cí):植物名,蒺藜。一年生草本植物,果实有刺。

埽(sǎo):同“扫”。

中冓(gòu):内室,宫中龌龊之事。

道:说。

所:若。

襄:除去,扫除。

详:详细地说。一说借作“扬”,传扬。

束:捆走。这里是打扫干净的意思。

读:宣扬。

 

 

【讽刺诗、卫国人民对统治者荒淫无耻的揭露】【讥刺卫国内宫庶公子顽私通国母宣姜,生五子,而名分不正,国人唾骂其荒淫无耻】

 

  • 君子偕老

 

jūn zǐ xié lǎo,fù jī liù jiā。

君子偕老,副笄六珈。

wěi wěi yí yí,rú shān rú hé,xiàng fú shì yí。

委委佗佗,如山如河,象服是宜。

zǐ zhī bù shū,yún rú zhī hé ?

子之不淑,云如之何?

cǐ xī cǐ xī,qí zhī dí yě。

玼兮玼兮,其之翟也。

zhěn fā rú yún,bù xiè dí yě。

鬒发如云,不屑髢也。

yù zhī tiàn yě,xiàng zhī tì yě,yáng qiě zhī xī yě。

玉之瑱也,象之揥也,扬且之晳也。

hú rán ér tiān yě !hú rán ér dì yě !

胡然而天也!胡然而帝也!

cuō xī cuō xī,qí zhī zhǎn yě。

瑳兮瑳兮,其之展也。

méng bǐ zhòu chī,shì xiè pàn yě。

蒙彼绉絺,是绁袢也。

zǐ zhī qīng yáng,yáng qiě zhī yán yě。

子之清扬,扬且之颜也。

zhǎn rú zhī rén xī,bāng zhī yuán yě !

展如之人兮,邦之媛也!

 

  • 译文

誓和君子到白首,玉簪首饰插满头。举止雍容又自得,稳重如山深似河。穿上礼服很适合。谁知德行太秽恶,对她真是无奈何!

服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡。黑亮头发似云霞,哪用装饰假头发。美玉耳饰摇又摆,象牙发钗头上戴。额角白净溢光彩,仿佛尘世降天仙!恍如帝女到人间!

服饰鲜明又绚丽,软软轻纱做外衣。罩上绉纱细葛衫,凉爽内衣夏日宜。明眸善睐眉秀长,容貌艳丽额宽广。仪容妖冶又妩媚,倾城倾国姿色美!

 

  • 注释

赞扬贵妇人华服美饰,人极漂亮,然而本质极坏。似赞扬而实讽刺。

 

君子:指卫宣公。

偕老:夫妻相亲相爱、白头到老。

副:妇人的一种首饰。

笄(音jī):簪。

六珈:笄饰,用玉做成,垂珠有六颗。

委委佗佗(音yí),如山如河:一说举止雍容华贵、落落大方,象山一样稳重、似河一样深沉。一说体态轻盈、步履袅娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗同“蛇”、“迤”,或音tuó。

象服:是镶有珠宝绘有花纹的礼服。

宜:合身。

子:指宣姜。

淑:善。

云:句首发语词。

如之何:奈之何。

玼(音此):花纹绚烂。

翟(dí):绣着山鸡彩羽的象服。

鬒(zhěn):黑发。

髢(dí):假发。

瑱(tiàn):冠冕上垂在两耳旁的玉。

象:象牙。

挮(tì):剃发针,发钗一类的首饰。一说可用于搔头。

扬:额。

且:助词,无实义。【查百度百科,读qiě做助词时:1、用在句首,表示提挈,相当于“夫”;2、用于句中。读jū做助词时:表示感叹语气,相当于“啊”,如《诗经·郑风·褰裳》:“狂童之狂也且。”】

皙(xī):白净。

胡:何,怎么。

然:这样。

而:如、象。

瑳(cuō):玉色鲜明洁白。展:古代后妃或命妇的一种礼服,或曰古代夏天穿的一种纱衣。

絺(chī):细葛布。

绁袢(xiè pàn):夏天穿的亵衣、内衣,白色。

清:指眼神清秀。

扬:指眉宇宽广。

颜:额。引申为面容、脸色。

展:诚,的确。

媛:美女。

 

 

【讽刺诗、讽刺贵妇外在美而德行丑】【讽刺卫宣公夫人宣姜之外在美而德行实丑之态】

 

  • 桑中

 

yuán cǎi táng yǐ ?mèi zhī xiāng yǐ。yún shuí zhī sī ?měi mèng jiāng yǐ。

爰采唐矣?沬之乡矣。云谁之思?美孟姜矣。

qī wǒ hū sāng zhōng,yāo wǒ hū shàng gōng,sòng wǒ hū qí zhī shàng yǐ。

期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

yuán cǎi mài yǐ ?mèi zhī běi yǐ。yún shuí zhī sī ?měi mèng yì yǐ。

爰采麦矣?沬之北矣。云谁之思?美孟弋矣。

qī wǒ hū sāng zhōng,yāo wǒ hū shàng gōng, sòng wǒ hū qí zhī shàng yǐ。

期我乎桑中,要我乎上宫, 送我乎淇之上矣。

yuán cǎi fēng yǐ ?mèi zhī dōng yǐ。yún shuí zhī sī ?měi mèng yōng yǐ。

爰采葑矣?沬之东矣。云谁之思?美孟庸矣。

qī wǒ hū sāng zhōng,yāo wǒ hū shàng gōng, sòng wǒ hū qí zhī shàng yǐ。

期我乎桑中,要我乎上宫, 送我乎淇之上矣。

 

  • 译文

到哪儿去采女萝?到那卫国的沫乡。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓姜。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水旁。

到哪儿去采麦穗?到那卫国沫乡北。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓弋。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水上。

到哪儿去采蔓菁?到那卫国沫乡东。我的心中在想谁?漂亮大姐她姓庸。约我等待在桑中,邀我相会在上宫,送我远到淇水滨。

 

  • 注释

卫人讽刺贵族男女幽期密约的诗篇。

 

鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。

爰:于何,在哪里。唐:植物名。即女萝,俗称菟丝子,寄生蔓草,秋初开小花,子实入药。一说当读为“棠”,梨的一种。

沬(mèi):春秋时期卫国邑名,即牧野,在今河南淇县南。乡:郊外。

云:句首语助词。谁之思:思念的是谁。

孟姜:姜家的大姑娘。孟,排行老大。姜、弋、庸,皆贵族姓。

桑中:卫国地名,亦名桑间,在今河南滑县东北。一说指桑树林中。

要(yāo):邀约。上宫:楼也,指宫室。一说地名。

淇:水名。淇水在今河南浚县东北。

弋(yì):姓。

葑(fēng):芜菁,即蔓菁菜。

庸:姓。

 

 

【讽刺诗、卫人讽刺贵族男女幽期密约,淫乱成风】

 

  • 鹑之奔奔

 

chún zhī bēn bēn,què zhī qiáng qiáng。

鹑之奔奔,鹊之彊彊。

rén zhī wú liáng,wǒ yǐ wéi xiōng !

人之无良,我以为兄!

què zhī qiáng qiáng,chún zhī bēn bēn。

鹊之彊彊,鹑之奔奔。

rén zhī wú liáng,wǒ yǐ wéi jūn !

人之无良,我以为君!

 

  • 译文

鹌鹑尚且双双飞,喜鹊也是成双对。这人心地不善良,为何以他为兄长。

喜鹊尚且成双对,鹌鹑也是双双飞。这人丝毫没良心,为何把他当国君。

 

  • 注释

卫国人民讽刺卫宣公,以为鸟兽之不若。

鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。

鹑:鸟名,即鹌鹑。大如小鸡,头细而无尾,毛有斑点。

奔奔:跳跃奔走。

鹊:喜鹊。

彊(qiáng)彊:翩翩飞翔。奔奔、彊彊,都是形容鹑鹊居有常匹,飞则相随的样子。

无良:不善。

我:“何”之借字,古音我、何相通。一说为人称代词。

君:君主,一说君子。

 

 

【讽刺诗、卫国人民讽刺卫宣公禽兽不如】

 

  • 定之方中

 

dìng zhī fāng zhōng,zuò wéi chǔ gōng。kuí zhī yǐ rì,zuò wéi chǔ shì。

定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。

shù zhī zhēn lì,yǐ tóng zǐ qī,yuán fá qín sāng。

树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴桑。

shēng bǐ xū yǐ,yǐ wàng chǔ yǐ。wàng chǔ yǔ táng,jǐng shān yǔ jīng。

升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。

jiàng guān yú sāng,bǔ yún qí jí,zhōng rán yǔn zāng。

降观于桑,卜云其吉,终然允臧。

líng yǔ jì líng,mìng bǐ guān rén,xīng yán sù jià,shuì yú sāng tián。

灵雨既零,命彼倌人,星言夙驾,说于桑田。

fěi zhí yě rén,bǐng xīn sài yuān,lái pìn sān qiān。

匪直也人,秉心塞渊,騋牝三千。

 

  • 译文

定星十月照空中,楚丘动土筑新宫。度量日影测方向,楚丘造房正开工。栽种榛树和栗树,还有梓漆与椅桐。成材伐作琴瑟用。

登临漕邑废墟上,把那楚丘来眺望。望了楚丘望堂邑,测量山陵与高冈,走下田地看农桑。求神占卜显吉兆,结果必然很安康。

好雨夜间下已停,吩咐驾车小倌人。 天睛早早把车赶,歇在桑田劝农耕。他是正直有为人,内心充实又深沉。良马三千多如云。

 

  • 注释

赞卫文公徙迁复国,从事建设,大兴农业,繁殖六畜,克勤克俭,使国人能得其所。

 

定:定星,又叫营室星。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宫室。于:古声与为通,作为之意。 楚:楚丘,地名,在今河南滑县东、濮阳西。

揆(音葵):测度。日:日影。

榛、栗、椅、桐、梓、漆:皆木名。椅,山桐子。

虚(音区):一说故城,一说大丘,同“墟”。

堂:楚丘旁邑。景山:大山。京:高丘。

臧:好,善。

灵:善。零:落雨。倌:驾车小臣。

星言:晴焉。夙:早上。说(shuì税),通“税”,歇息。

匪:犹“彼”。直:特也。秉心:用心、操心。

塞渊:踏实深远。塞(sài):通“僿”。实,堵、填充空隙,用于书面词语中

騋(音来):七尺以上的马。牝(音聘):母马。三千:约数,表示众多。

 

 

【赞卫文公徙迁复国、歌功颂德】

 

  • 蝃蝀

 

dì dōng zài dōng,mò zhī gǎn zhǐ。

蝃蝀在东,莫之敢指。

nǚ zǐ yǒu xíng,yuǎn fù mǔ xiōng dì。

女子有行,远父母兄弟。

zhāo jī yú xī,chóng zhāo qí yǔ。

朝隮于西,崇朝其雨。

nǚ zǐ yǒu xíng,yuǎn xiōng dì fù mǔ。

女子有行,远兄弟父母。

nǎi rú zhī rén yě,huái hūn yīn yě。

乃如之人也,怀婚姻也。

dà wú xìn yě,bù zhī mìng yě !

大无信也,不知命也!

 

  • 译文

一条彩虹出东方,没人胆敢将它指。一个女子出嫁了,远离父母和兄弟。

朝虹出现在西方,整早都是濛濛雨。一个女子出嫁了,远离兄弟和父母。

这样一个恶女子啊,破坏婚姻好礼仪啊!太没贞信太无理啊!父母之命不知依啊!

 

  • 注释

女子找爱人,却遭毁谤。

 

蝃蝀(dì dōng):彩虹,爱情与婚姻的象征。在东:彩虹出现在东方。

有行:指出嫁。

隮(jī):一说升云,一说虹。崇朝(zhāo):终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时候。

乃如之人:像这样的人。怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。昏姻:婚姻。

大:太。信:贞信,贞节。命:父母之命。

鄘(yōng),音“庸”,中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。

 

 

【讽刺诗、讽刺女子私奔】

 

  • 相鼠

 

xiàng shǔ yǒu pí,rén ér wú yí !

相鼠有皮,人而无仪!

rén ér wú yí,bù sǐ hé wéi ?

人而无仪,不死何为?

xiàng shǔ yǒu chǐ,rén ér wú chǐ !

相鼠有齿,人而无止!

rén ér wú chǐ,bù sǐ hé sì ?

人而无止,不死何俟?

xiàng shǔ yǒu tǐ,rén ér wú lǐ,

相鼠有体,人而无礼,

rén ér wú lǐ !hú bù chuán sǐ ?

人而无礼!胡不遄死?

 

  • 译文

你看这黄鼠还有皮,人咋会不要脸面。人若不要脸面,还不如死了算啦。

你看这黄鼠还有牙齿,人却不顾德行。人要没有德行,不去死还等什么。

你看这黄鼠还有肢体,人却不知礼义。人要不知礼义,还不如快快死去。

 

  • 注释

统治阶级用虚伪礼节欺骗人民,人民深恶痛绝,比之为鼠,给予辛辣的讽刺。

 

相:视也。

仪:威仪,指人的举止作风大方正派而言,具有尊严的行为外表。一说为“礼仪”。

何为:为何,为什么。

止:节制,用礼仪来约束自己的行为。一说假借为“耻”,一说为“容止”,言行举止。

俟:等。“不死何俟”为“俟何”宾语前置。

体:肢体。

礼:礼仪,指知礼仪,或指有教养。

胡:何,为何,为什么,怎么。遄(chuán):快,速速,赶快。

 

 

【讽刺诗、讽刺在位者禽兽不如】

 

  • 干旄

 

jié jié gān máo,zài xùn zhī jiāo。

孑孑干旄,在浚之郊。

sù sī pí zhī,liáng mǎ sì zhī。

素丝纰之,良马四之。

bǐ shū zhě zǐ,hé yǐ bì zhī ?

彼姝者子,何以畀之?

jié jié gān yú,zài xùn zhī dū。

孑孑干旟,在浚之都。

sù sī zǔ zhī,liáng mǎ wǔ zhī。

素丝组之,良马五之。

bǐ shū zhě zǐ,hé yǐ yǔ zhī ?

彼姝者子,何以予之?

jié jié gān jīng,zài xùn zhī chéng。

孑孑干旌,在浚之城。

sù sī zhù zhī,liáng mǎ liù zhī。

素丝祝之,良马六之。

bǐ shū zhě zǐ,hé yǐ gào zhī ?

彼姝者子,何以告之?

 

  • 译文

牛尾之旗高高飘,人马来到浚邑郊。素丝束束理分明,良马四匹礼不轻。那位忠顺的贤士,你用什么来回敬?

鹰纹大旗高高飘,人马来到浚近郊。束帛层层堆得好,良马五匹选得妙。那位忠顺的贤士,你用什么来回报?

鸟羽旗帜高高飘,人马来到浚城郊。束帛捆捆堆得好,良马六匹真不少。那位忠顺的贤士,有何良策来回报?

 

  • 注释

赞美卫文公群臣乐于招贤纳士。

鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。

干旄(máo):以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干,通“竿”“杆”。旄,同“牦”,牦牛尾。

孑(jié)孑:旗帜高举的样子。特出之貌。指旗显眼,高挂干上。

 

浚(xùn):卫国城邑,故址在今河南浚县。

素丝:白丝,一说束帛。纰(pí):连缀,束丝之法。在衣冠或旗帜上镶边。

良马四之:这里指四匹马为聘礼。下文“五之”“六之”用法相同。

彼:那。姝(shū):美好。一说顺从貌。子:贤者。

畀(bì):给,予。

旟(yú):画有鹰雕纹饰的旗帜。

都:古时地方的区域名。《毛传》:“下邑曰都。”下邑,近城。

组:编织,束丝之法。

予:给予。

旌(jīng):旗的一种。挂牦牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。

祝:“属”的假借字,编连缝合。一说厚积之状。

告(gǔ):作名词用,忠言也。一说同“予”。

 

 

【赞美卫文公乐于招贤纳士】

 

  • 载驰

 

zǎi chí zǎi qū,guī yàn wèi hóu。qū mǎ yōu yōu,yán zhì yú cáo。

载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。

dà fū bá shè,wǒ xīn zé yōu。jì bù wǒ jiā,bù néng xuán fǎn。

大夫跋涉,我心则忧。既不我嘉,不能旋反。

shì ěr bù zāng,wǒ sī bù yuǎn。jì bù wǒ jiā,bù néng xuán jì ?

视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?

shì ěr bù zāng,wǒ sī bù bì。zhì bǐ ē qiū,yán cǎi qí méng。

视尔不臧,我思不閟。陟彼阿丘,言采其蝱。

nǚ zǐ shàn huái,yì gè yǒu xíng。xǔ rén yóu zhī,zhòng zhì qiě kuáng。

女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。

wǒ xíng qí yě,péng péng qí mài。kòng yú dà bāng,shuí yīn shuí jí ?

我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?

dà fū jūn zǐ,wú wǒ yǒu yóu。bǎi ěr suǒ sī,bù rú wǒ suǒ zhī。

大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

 

  • 译文

驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。

竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们不高明的意见来,我的想法也未必行不通。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。我的内心可以毫不隐藏地展示给你们看,我恋宗国情不已。

登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。

我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们纵有千条妙计,不如我亲自跑一遍。

 

  • 注释

许穆夫人念故国覆亡,不能往救,赴漕吊唁,并陈立国大计,到漕邑为许大夫所阻,因赋诗以言志。

 

载(zài):语助词。

唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。

卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。

悠悠:远貌。

漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。”

大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。

嘉:认为好,赞许。

视:表示比较。

臧:善。

思:忧思。远:摆脱。

济:止。

閟(bì):同“闭”,闭塞不通。

陟(zhì):登。

阿丘:有一边偏高的山丘。

言:语助词。

蝱(méng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。

怀:怀恋。

行:指道理、准则,一说道路。

许人:许国的人们。尤:责怪。

众:“众人”或“终”。

穉(zhì):同“稚”,幼稚。

芃(péng)芃:草茂盛貌。

控:往告,赴告。

因:亲也,依靠。

极:至,指来援者的到达。

之:往,指行动。

 

 

【爱国诗、许穆夫人为卫国忧心忡忡】【卫懿公好鹤而亡,许穆夫人国破家亡】

 

       我小学语文不好,所以给诗经注下音,方便自己后续阅读。相关译文和注释来自网络,如果对你有所帮助的话,麻烦点个赞吧!


【浅读诗经 005】鄘(yōng)风10篇的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律