多邻国世界语新版tips and notes Let's Chat 聊天篇(中英对照)

Adjectives into verbs
形容词转化为动词
In Esperanto, many (but not all) adjectives can be transformed into verbs, and are often used that way in conversations and in written texts. Here are a few of the adjectives that are frequently used in their verb forms:
在世界语中,有不少形容词(但不是全部)能够转化为动词,并且经常在对话和书写中出现。下面是一些频繁以动词形式出现的形容词:
Mi estas preta. = Mi pretas. = I am ready.(我准备好了)
Li estas malsana. = Li malsanas. = He is sick. (他病了)
Ŝi estas feliĉa. = Ŝi feliĉas. = She is happy.(她很高兴)
Ni estas fieraj. = Ni fieras. = We are proud.(我们很骄傲)
Ili estas lacaj. = Ili lacas. = They are tired.(他们累了)
Mi estas certa = Mi certas = I am sure.(我确定)
In this skill we introduce additional words that fit this pattern and that are frequently used in conversation.
在本课中,我们会介绍额外的符合这个方法的形容词,这些词也经常会在日常对话中使用到。
原文:www.duolingo.cn/skill/eo/Let's-Chat/tips-and-notes
翻译:vanilo

长达一年多翻译大坑终于是龟速填完了(主要是开始工作外加自己懒23333),比起上一版的tips and notes,这一版的tips and notes变化不算太大,主要就是将某些知识点拆开放到了其他课程中,删去了EO文化这一篇的tips and note(说好的之后会放进tips and notes里面呢?结果直接remove掉了....._(:з」∠)_)
在国内EO的教材、语法书本多种多样,内容也比多邻国的更为严谨和详细,但我觉得多邻国的tips and notes 还是有意义的。由于我这个肥宅的英语和文字表达水平也不是非常的好,在译文中或许会有不少的翻译错误或者是表达过于口语化的地方,这也是我把英文原文也复制过来的原因,也希望各位不喜轻喷~~~
最后,感谢曾经在贴吧和专栏区里留言、指出错误和对语法内容进行补充的先生们和女士们。
Bilibili,tostu!

不知道有没有因为看了我的tips and notes 译文而入坑EO的人呢~~~~~
↑别自恋了好吗?