欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

外刊逐句精读|《金融时报》:如何合理地持续抗疫?|CATTI一级译员外刊精读|M

2022-08-04 11:57 作者:半熟半青春  | 我要投稿



00:56


Living with Covid-19 requires caution, not complacency

Governments need to plan now for what could be a tough autumn

live with sb.和某人一起生活

live with sth.容忍=put up with=tolerate

caution 小心、谨慎n

complacency 自鸣得意n

complacent 自满的adj



02:31


Summer is beckoning for many and with it the lure of breaks, possibly abroad, for the first time since the pandemic struck in 2020.

表示吸引力:

sth. beckons「某事令人向往/吸引人」,动词beckon原意为「招手示意」,引申义为「吸引、诱惑」。

形容「某事的诱惑力」the lure of sth.;

break 休假n


While we should enjoy this hard-won return to normality — or something that resembles it — this is no time for complacency: Covid-19 has not gone away.

hard-won 辛苦得来的adj

normality 正常状态n

resemble 看起来像vt


There is a consensus among doctors and immunologists that autumn could bring more virulent strains on top of seasonal illnesses that may heap pressure on national health systems.

consensus 共识n

consensus among sb about/on sth

immunologist 免疫学家n

immunology 免疫学n

 病毒相关:

strain(疾病、病毒)类型

virulent 致命的、恶性的

实用搭配:

on top of sth. 除了......之外(还有......)

heap A on B 在B上堆放A


Now is the time for governments around the world, distracted by the cost of living crisis, to plan their responses.

distract 使分心vt

distract sb/sth from sth. 将某人注意力从某事上转移开来」。

cost of living 生活费用n



12:23


Surges in hospitalisations in countries including Portugal, the UK and Germany — driven by new sub-variants of the highly infectious Omicron strain — are a nasty reminder of the need for vigilance.

hospitalisation 住院n

hospitalise 送某人入院治疗vt

nasty 令人不悦的、极差的adj

vigilance 警惕、警戒n

病毒相关:

hospitalisations「住院人数」

variant「变种」

sub-variant「次变种」

infectious「有传染力的」


Globally, the number of Covid-related deaths is about a sixth of what it was six months ago but 7,843 people still died last week, including 1,640 in the US.


Disparities in access to vaccines between developed and poorer countries are still glaring, and even within some rich countries.

disparity (不公正的)差异n

disparity in sth

disparity between A and B(A和B之间的差异)

access (使用/见到的)机会n

access to sth

glaring 显眼的、明显的adj


While it would be foolhardy to announce victory over Covid, or pretend it does not exist, it is also right that we need to learn to live with it.

foolhardy (贬义)有勇无谋的adj

the victory over/against sth/sb 面对~的胜利


There are sensible ways to do that without resorting to draconian lockdowns.

sensible 明智的、合理的adj

make sense 有道理

resort to sth/doing sth 诉诸

draconian (法律等)严酷的adj



21:31


The first is to retain apparatus set up over the past two years.

retain 保留v

apparatus 器械、仪器n


Dismantling data collection and surveillance is a mistake.

dismantle 拆除(设备)、逐渐废除(制度/组织)v

surveillance 监视n


Home testing and reporting of results has already fallen off a cliff in many countries, which means it is likely that far more people have Covid than currently reported.

fall off sth 从~上掉下来

cliff 悬崖n


It also limits the genomic sequencing that is vital for studying outbreaks and spotting new variants, some of which could mutate to become vaccine-resistant.

genomic sequencing 基因组测序

genome 基因组n

sequencing(对基因的)排序n

outbreak (暴力、疾病等)爆发n

spot 发现vt

mutate 突变v

-resistant 耐~的

vaccine-resistant 对疫苗有抗药性的

heat-resistant 耐热的

water-resistant 防水的

疫情监测:

data collection「数据收集」

疫情监测的作用:

study outbreaks「研究爆发」

spot new variants「发现新变种」



26:49


The second step is to map out booster campaigns for the autumn, when populations’ immune protection from the last round of jabs will wane just as new variants are predicted to take hold.

immune 免疫的adj

jab (不正式)接种、预防针n

wane 减弱;(月亮)亏vi

take (a)hold 变得十分强大、完全取得控制

疫苗的多种说法:

最常见的表达为vaccine,非正式的说法为jab(表示「一次接种、预防针」),也可以叫shot「一次注射」,「加强针」为booster(由表示「促进」的动词boost+er构成)。「流感疫苗」通常写成flu jab,进行国际旅行时强制要求接种的为travel shot「旅行疫苗」;

疫苗的作用:

能够提供immune protection「免疫保护」,但随时间推移,效果会wane「减弱」


Governments will have to decide whether to restrict boosters to vulnerable groups — the UK has just widened preparations for the booster to be given to those over 50.

preparations (复数)准备工作n


This tactic is designed to reduce hospitalisations and deaths.

tactic 策略、手段n


But proponents of diffuse vaccine rollouts argue that jabs should be given more widely to try to lessen the economic and social damage lockdowns cause.

proponent 拥护者、倡导者n=advocate

diffuse 扩散的adj

rollout(新产品的)推出市场n


Governments could consider liberalising markets somewhat, allowing people outside target groups to pay for boosters, as they do for flu jabs or travel shots.

liberalise 使自由化vt

somewhat 稍微、有点adv

flu jab 流感疫苗

travel shot 旅行疫苗



34:35


There is also the question of what vaccine to deploy, with evidence that those developed earlier in the pandemic are less efficient at tackling the spread of Omicron (although they do still confer protection against severe illness).

deploy 部署、利用vt

tackle 处理、应付vt

confer 授予vt


The International Coalition of Medicines Regulatory Authorities is due to vote by the end of the month on whether to allow variant-specific vaccines; the hope is that it will.

due 预期adj

be due to do sth

due to sth.因为

-specific 针对~的

药物相关:

variant-specific vaccine「针对特定变种的疫苗」

antiviral「抗病毒药物」

lessen the effects for symptomatic patients「减轻对有症状感染者的影响」


Countries’ investment in treatments for Covid should also be sustained, including in antivirals, which lessen the effects for symptomatic patients if taken early on.

sustain 使保持vt

antiviral 抗病毒药物n

symptomatic 有症状的adj

asymptomatic 无症状的adj



39:20


Moreover, seasonal flu could be far worse this year — an issue Australia and China are already grappling with because pandemic restrictions mean people have been less exposed to all kinds of illnesses and are therefore less resilient.

grapple with sth 设法努力解决

resilient 可表示「有弹性的」、「有韧性的」、「有适应能力的」或「有抵抗力的」


“Two-in-one” campaigns that encourage people to get both their Covid boosters and flu jabs, as Australia is launching, will be key this autumn.

two-in-one 二合一



42:60


While restrictions can be jettisoned this summer, the hard lessons of the past two years should not be.

jettison 放弃(想法、计划等)vt


Covid-19 may have been displaced in headlines, governments’ priorities and the public consciousness, but out of sight should not mean out of mind.

displace 取代、替代vt

priority 优先事项n

consciousness 意识n

out of sight,out of mind 眼不见,心不想(指看不到某件事情之后,很快就会忘记。)



44:53














外刊逐句精读|《金融时报》:如何合理地持续抗疫?|CATTI一级译员外刊精读|M的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律