【歌词翻译】螢火/萤火【さなぎ骨董】
音乐:さなぎ骨董
翻译:misoseal
嫌なことを思い出した
最初は螢を殺したんだ
捕まえては6つの脚を
順に捥いでいったんだ
想起令人不快的事了
最初我杀了萤火虫
抓住后将那6只脚
按顺序一只只扯掉了
その後は羽を触覚を
爪を、髪を、心臓を
二度と光らないように
箱に閉じ込めたんだ
在那之后的羽毛,触觉
爪子,头发,心脏
为了不让它再次发光
我将它关进了盒子里
それはそれは美しかった
今まで見たなによりも綺麗だった
何故だか螢が光ることは
二度となかったけど
ただ……ただ……
那可真是美丽啊
比我至今见过的任何东西都要美丽
不知为何发着光的萤火虫
再也没有亮过了
只是……只是……
螢の目は何処までも青かった
萤火虫的眼睛整个都是蓝色的
外の色が抜け落ちていく
カラカラの晴天は夕雲に
引き摺られごわごわの天鵞絨を纏う
銀河鉄道で神様が泣いている
そんな気がして筆を取る
そんな気がして胸躍る
外部的颜色脱落而下
空旷的晴天被暮云
拖拽着的粗糙的天鹅绒缠绕
于银河铁道之中神明大人在哭泣
注意到了这点我拿起了笔
注意到了这点我心情激昂
ボクの脳髄がおかしいのか
誰かが執拗に捲したてている
煩い煩い煩い煩い
これはボクのカンテラなんだ
“僕”は気付けば原稿用紙に
狂ったように叫んで叫んで
我的脑髓很奇怪吗
有谁执拗地喋喋不休
好烦啊好烦啊好烦啊好烦啊
那是我的手提油灯啊
若是“我”注意到了的话我会在稿纸上
如同狂乱了一般喊叫着喊叫着
標本のように、動かなくなっていた!
和标本一样,变得一动不动了啊!
「どうせ貴方は忘れたのでしょう?」
“反正你已经忘掉了不是吗?”
〈歌詞〉
燈會識るみたいな酩酊を
散々たる惨めな感銘を
手記《今今コバルトブルーに解放された
不可思議の白色矮星は目論見通り
酷く見事なものでした?》
爛漫咲く鳥居の後継を
万端知る銀河の証明を
ただ書き記していた
手記《ぐらりぐらりと嘲笑ったんだ
そんな気がした》
在灯会上相识一般的酩酊
七零八落的悲惨的铭感
手记《现在我被解放到了钴蓝色之中
不可思议的白色矮星如同计划一样
那曾是特别美丽的东西的吗?》
烂漫盛开的鸟居的后继
知晓一切的银河的证明
只是记载下来而已
手记《摇摇晃晃地嘲笑了
有这样的感觉》
気がつくと四畳半の中にいた
先程まで淀んでいた空は
淡い色で塗られていた
夢か現か現か夢か
振り払うように万年筆を手に取ったボクは
目の前の原稿用紙にこうしたためた
意识到的时候我在四叠半中
方才还停滞的天空
现在被淡淡的颜色涂抹
是梦境还是现实是现实还是梦境
像是要将其抖落一般拿着钢笔的我
在眼前的稿纸上这般积累了下来
『螢火』
“萤火”