【西语听力】秘鲁西语·Perú-Lima·西语方言·Dele·专八(听力文本见评

听力文稿:(重要历史事件已标出,词句积累、文化补充在文末)
Toda palabra hay que plasmarla; en ese caso, las dos unidades que tenemos al frente son incensario, perfumero, pebetero, como se quieren nombrar. El hecho es que hay poner el fuego, siendo el fuego vida, y del fuego hay que añadirle el perfume, que, subiendo, da el mensaje. En esa pieza específicamente es un mensaje típicamente andino; la base, en la interpretación, nos habla de pureza y alegría y vida en la Tierra. El mundo andino siempre, el indio coge la figura del ombligo para arriba cuando debe hablar vida en la Tierra; si pone flauta nos está diciendo el mensaje ‘alegría’. El metal plata siempre se usa cuando se habla de la vida en la Tierra, siendo que la Luna es plateada, la plata, es, por lo tanto, femenina; cuando hablamos de Tierra, va la plata. El platero que elabora esa pieza fue José Bocchio, un descendiente de familia Condottieri, florentino, que marca y fecha también la pieza en el año de 1820. Ha colocado el caballo de sus antecesores y sienta sobre él Túpac Amaru, que es el último inca, que viste como español, con botín hasta la rodilla, con levita; pone un casco sumamente pronunciado sobre la frente con un cerquillo, que en quechua su nombre es mascaipacha; es el símbolo rojo que lleva en la frente el inca como jerarquía; la corona es de pluma del inca, y el indio nos dice que él defendía la causa de su pueblo a través del poder; manos, de la pluma, de la escritura, de la palabra; todo eso es para enviar el mensaje arriba. Para hacerla usable, hay que abrir y sacar la yesca y «vertirla» en el interior; el aire ingresa de la malla, el humo sale de la parte superior; para eso hay que bajar el personaje y armar la hornilla. También se puede señalar dónde llega la posibilidad; nunca hay que ensuciar la pieza; si el objeto pierde brillo, obviamente pierde intensidad de vida. Cuando nosotros queremos dar vida a algo debemos brillar y brillar más, más intensidad de vida. Al colocar el perfume como incienso, como identificación, hay que hacer una operación como sacar la rienda, bajar la cabeza e introducir en el interior, al lado de la hornilla, las semillas, las hojas, los pétalos, que, con el calor del fuego, suelten el aroma y el aroma sube y los dioses nos identifiquen. Todo eso es el mensaje del indio. Abajo hay escudos jerárquicos indígenas, o sea, las armas indígenas con piedras y plumas; en el medio hay la fecha, el nombre del platero y el nombre de un personaje, de una señora, que debe ser quien lo mandó hacer. Todo eso es los primeros años de la independencia en los Andes, 1820, un año antes de la independencia del Perú, siendo el Perú el último en independizarse en el mundo andino.
词汇积累:
Plasmarla 塑造,表现
Incensario 香炉
Pebetero 香炉
Plateada 银色的,镀银的
platero 银匠
Descendiente 后代
Florentino 佛罗伦萨人
Antecesores 祖先
Botín 护腿
Rodilla 膝关节
Levita 长礼服
casco 头盔
pronunciado 突出的,显著的,明显的
Cerquillo 刘海
Jerarquía 等级,高官
yesca 易燃物
Malla (网状物的)眼,孔
Hornilla 炉膛
Incienso 熏香
escudos 盾牌
文化背景:
Túpac Amaru. Perú, c. 1540 – Cuzco (Perú), 1572. Rey inca.
Hijo de Manco Inca Yupanqui y hermanastro de Sayri Túpac, quien lo había apartado del poder nombrándolo sacerdote y custodio de la momia de su padre Manco. A causa de su bastardía, no heredó el incanato rebelde de Vilcabamba, y fue elegido inca Titu Cusi, si bien durante el mandato de éste fue haciéndose con las riendas del poder militar. Siempre se mostró contrario a los españoles y aceptó a regañadientes la paz de Acobamba firmada por su hermano. Cuando murió Titu Cusi (1571), fue elegido inca con el apoyo de los generales rebeldes.
图帕克·阿马鲁在印第安人奇楚阿语中意即“闪光的蛇”,象征勇敢和智慧。
图帕克·阿马鲁一世是末代印加王,他是曼科-印加-尤潘基的儿子,萨伊里-图帕克的同父异母兄弟。他率领残余的印加人与西班牙人对抗,最后兵败被杀。后来安第斯山高原地区印第安人起义领袖常常采用图帕克·阿马鲁的名字作为争取解放和独立的象征。
La independencia del Perú
La independencia del Perú se proclamó el 28 de Julio de 1821.
秘鲁独立日,1821年7月28日,时为西班牙殖民地的秘鲁宣布独立。