希伯来语:出谷3:8-14
ח וָאֵרֵד לְהַצִּילוֹ מִיַּד מִצְרַיִם, וּלְהַעֲלֹתוֹ מִן-הָאָרֶץ הַהִוא, אֶל-אֶרֶץ טוֹבָה וּרְחָבָה, אֶל-אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ--אֶל-מְקוֹם הַכְּנַעֲנִי, וְהַחִתִּי, וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי, וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי.
8 and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
3:8 所以我要下去拯救百姓脱离埃及人的手,领他们离开那地方,到一个美丽宽阔的地方,流奶流蜜的地方,就是客纳罕人、赫特人、阿摩黎人、培黎齐人、希威人和耶步斯人的地方。
וָאֵרֵד = [va'ered] and I will go down 而我要下去
לְהַצִּילוֹ = [lehatztzilo] to save him 去拯救他
מִיַּד = [miyyad] from hand of 从……的手
מִצְרַיִם = [mitzrayim] Egyptians 埃及人
וּלְהַעֲלֹתוֹ = [uleha'aloto] and to let him go up 而让他上去
מִן-הָאָרֶץ = [min-ha'aretz] from the land 从那地
הַהִוא = [hahi] that 那
אֶל-אֶרֶץ = [el-eretz] to the land 到地
טוֹבָה = [tovah] good 好的
וּרְחָבָה = [urechavah] and wide 和宽的
אֶל-אֶרֶץ = [el-eretz] to land of 到……的地
זָבַת = [zavat] flowing of 流着
חָלָב = [chalav] milk 奶
וּדְבָשׁ = [udevash] and honey 和蜜
אֶל-מְקוֹם = [el-meqom] to place of 到那……的地
הַכְּנַעֲנִי = [hakkena'ani] the Caanite 客纳罕人
וְהַחִתִּי = [vehachitti] and the Hittite 赫特人
וְהָאֱמֹרִי = [veha'emori] and the Amorite 阿摩黎人
וְהַפְּרִזִּי = [vehapperizzi] and the Perizzite 培黎齐人
וְהַחִוִּי = [vehachivvi] and the Hivite 希威人
וְהַיְבוּסִי = [vehayevusi] and the Jebusite 和耶步斯人
ט וְעַתָּה, הִנֵּה צַעֲקַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל בָּאָה אֵלָי; וְגַם-רָאִיתִי, אֶת-הַלַּחַץ, אֲשֶׁר מִצְרַיִם, לֹחֲצִים אֹתָם.
9 And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto Me; moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
3:9 现在以色列子民的哀号已达于我前,我也亲自看见埃及人加于他们的压迫。
וְעַתָּה = [ve'attah] and now 而现在
הִנֵּה = [hinneh] behold 看哪
צַעֲקַת = [tza'aqat] cry of ……的哀号
בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל = [benei-yisra'el] the sons of Israel 那以色列之子
בָּאָה = [ba'ah] coming 来到
אֵלָי = [elai] unto me 在我
וְגַם-רָאִיתִי = [vegam-ra'iti] and also I saw 而我也看见
אֶת-הַלַּחַץ = [et-hallachatz] the oppression 那压迫
אֲשֶׁר = [asher] that 那
מִצְרַיִם = [mitzrayim] Egyptians 埃及人
לֹחֲצִים = [lochatzim] oppressing 压迫着
אֹתָם = [otam] them 他们
י וְעַתָּה לְכָה, וְאֶשְׁלָחֲךָ אֶל-פַּרְעֹה; וְהוֹצֵא אֶת-עַמִּי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, מִמִּצְרָיִם.
10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth My people the children of Israel out of Egypt.'
3:10 所以你来,我要派你到法朗那里,率领我的百姓以色列出离埃及。」
וְעַתָּה = [ve'attah] and now 而现在
לְכָה = [lechah] you shall go 你当去
וְאֶשְׁלָחֲךָ = [ve'eshlachacha] and I will send you 而我将打发你
אֶל-פַּרְעֹה = [el-par'oh] to Pharaoh 到法朗
וְהוֹצֵא = [vehotze] and you shall bring out 而你当带出
אֶת-עַמִּי = [et-ammi] my people 我的民
בְנֵי-יִשְׂרָאֵל = [venei-yisra'el] the sons of Israel 那以色列之子
מִמִּצְרָיִם = [mimmitzrayim] from Egypt 从埃及
יא וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֶל-הָאֱלֹהִים, מִי אָנֹכִי, כִּי אֵלֵךְ אֶל-פַּרְעֹה; וְכִי אוֹצִיא אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, מִמִּצְרָיִם.
11 And Moses said unto God: 'Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?'
3:11 梅瑟对天主说:「我是谁,竟敢去见法朗,率领以色列子民出离埃及﹖」
וַיֹּאמֶר = [vayyomer] and he said 而他说
מֹשֶׁה = [mosheh] Moses 梅瑟
אֶל-הָאֱלֹהִים = [el-ha'elohim] to God 对天主
מִי = [mi] who 谁
אָנֹכִי = [anochi] I 我
כִּי = [ki] that 那
אֵלֵךְ = [elech] I will go 我将去
אֶל-פַּרְעֹה = [el-par'oh] to Pharaoh 对法朗
וְכִי = [vechi] and that 和那
אוֹצִיא = [otzi] I will bring out 我将带出
אֶת-בְּנֵי = [et-benei] ……的子
יִשְׂרָאֵל = [yisra'el] Israel 以色列
מִמִּצְרָיִם = [mimmitzrayim] from Egypt 从埃及
יב וַיֹּאמֶר, כִּי-אֶהְיֶה עִמָּךְ, וְזֶה-לְּךָ הָאוֹת, כִּי אָנֹכִי שְׁלַחְתִּיךָ: בְּהוֹצִיאֲךָ אֶת-הָעָם, מִמִּצְרַיִם, תַּעַבְדוּן אֶת-הָאֱלֹהִים, עַל הָהָר הַזֶּה.
12 And He said: 'Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.'
3:12 上主回答说:「我必与你同在;几时你将我的百姓由埃及领出来,你们要在这座山上崇拜天主,你要以此作为我派你的凭据。」
וַיֹּאמֶר = [vayyomer] and he said 而他说
כִּי-אֶהְיֶה = [ki-ehyeh] that I will be 那我将是
עִמָּךְ = [immach] with you 跟你一道
וְזֶה-לְּךָ = [vezeh-llecha] and this to you 而这对你
הָאוֹת = [ha'ot] the token 那凭据
כִּי = [ki] that 那
אָנֹכִי = [anochi] I 我
שְׁלַחְתִּיךָ = [shelachticha] I sent you 我打发了你
בְּהוֹצִיאֲךָ = [behotzi'ach] when you have brought out 当你带出了
אֶת-הָעָם = [et-ha'am] the people 那民
מִמִּצְרַיִם = [mimmitzrayim] from Egypt 从埃及
תַּעַבְדוּן = [ta'avdon] you shall serve 你们当崇拜
אֶת-הָאֱלֹהִים = [et-ha'elohim] God 天主
עַל = [al] upon 在……之上
הָהָר = [hahar] the mountain 那山
הַזֶּה = [hazzeh] the this 那这个
启示上主的名字
יג וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-הָאֱלֹהִים, הִנֵּה אָנֹכִי בָא אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתִּי לָהֶם, אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם; וְאָמְרוּ-לִי מַה-שְּׁמוֹ, מָה אֹמַר אֲלֵהֶם.
13 And Moses said unto God: 'Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them: The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me: What is His name? what shall I say unto them?'
3:13 梅瑟对天主说:「当我到以色列子民那里,向他们说:你们祖先的天主打发我到你们这里来时,他们必要问我:他叫什么名字﹖我要回答他们什么呢﹖」
וַיֹּאמֶר = [vayyomer] and he said 而他说
מֹשֶׁה = [mosheh] Moses 梅瑟
אֶל-הָאֱלֹהִים = [el-ha'elohim] to God 对天主
הִנֵּה = [hinneh] behold 看那
אָנֹכִי = [anochi] I 我
בָא = [va] coming 来
אֶל-בְּנֵי = [el-benei] to sons of 到……的子
יִשְׂרָאֵל = [yisra'el] Israel 以色列
וְאָמַרְתִּי = [ve'amarti] and I will say 而我将说
לָהֶם = [lahem] to them 对他们
אֱלֹהֵי = [elohei] God of ……的天主
אֲבוֹתֵיכֶם = [avoteichem] your fathers 你们的父
שְׁלָחַנִי = [shelachani] he sent me 他打发了我
אֲלֵיכֶם = [aleichem] to you 到你们
וְאָמְרוּ-לִי = [ve'ameru-li] and they shall say to me 而他们将对我说
מַה-שְּׁמוֹ = [mah-ssemo] what his name 他的名字是什么
מָה = [mah] what 什么
אֹמַר = [omar] I will say 我将说
אֲלֵהֶם = [aleihem] to them 对他们
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
14 And God said unto Moses: 'I AM THAT I AM'; and He said: 'Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you.'
3:14 天主向梅瑟说:「我是自有者。」又说:「你要这样对以色列子民说:那「自有者」打发我到你们这里来。」
וַיֹּאמֶר = [vayyomer] and he said 而他说
אֱלֹהִים = [elohim] God 天主
אֶל-מֹשֶׁה = [el-mosheh] to Moses 对梅瑟
אֶהְיֶה = [ehyeh] I will be 我将是
אֲשֶׁר = [asher] that 那
אֶהְיֶה = [ehyeh] I will be 我将是
וַיֹּאמֶר = [vayyomer] and he said 而他说
כֹּה = [koh] thus 这样
תֹאמַר = [tomar] you shall say 你当说
לִבְנֵי = [livnei] to children of 对……的子
יִשְׂרָאֵל = [yisra'el] Israel 以色列
אֶהְיֶה = [ehyeh] I will be 我将是
שְׁלָחַנִי = [shelachani] he has sent me 他打发我
אֲלֵיכֶם = [eleichem] to you 到你们