【音乐】თბილისო 第比利索 - 格鲁吉亚民歌

第比利索(格鲁吉亚语:თბილისო,音[tʰbiliso]),是格鲁吉亚城市第比利斯(თბილისი,音 [tʰbilisi])在格鲁吉亚语中呼格形式的爱称。1959年,时值第比利斯建城1500周年,当地为此筹备拍摄了关于这座城市的纪念电影,而这首歌的诞生即缘起于此,原名「关于第比利斯的歌」(„სიმღერა თბილისზე“)。本歌动人地展现了第比利斯的人们对这座城市的深刻感情,也因其朗朗上口的旋律成为了第比利斯的市歌,在格鲁吉亚特别是第比利斯的市民心中占有重要的文化地位。 本次分享的为格鲁吉亚「巴希雅尼」国立民族合唱团(საქართველოს ხალხური სიმღერის სახელმწიფო ანსამბლი „ბასიანი“)运用格鲁吉亚民族唱法出演的男声合唱版本。
本歌作词者彼得罗 · 彼得雷斯泽 · 格鲁津斯基(პეტრე პეტრეს ძე გრუზინსკი,1920年3月28日-1984年8月13日),格鲁吉亚剧作家、诗人、翻译家、演员,格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国功勋艺术工作者,13岁时开始发表诗歌作品,大学考入第比利斯国立大学德语专业,后转至格鲁吉亚语专业,期间参与了文学俱乐部,并导演学生们出演的剧作(其中有普希金的《小悲剧》和莱蒙托夫的《恶魔》),后担任第比利斯戏剧剧院的导演助理。曾于1945年因其王室成分涉嫌封建主义复辟,被苏联当局批捕入狱。
本歌作曲者雷瓦茨 · 拉吉泽(რევაზ ლაღიძე,1921年7月10日-1981年10月16日),格鲁吉亚作曲家、音乐教育家、小提琴家,格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国功勋艺术工作者、人民艺术家,1948年毕业于格鲁吉亚音乐学院作曲系,历任格鲁吉亚爱乐乐团、格鲁吉亚广播电台小提琴手,自1962年起担任第比利斯教育学院音乐系主任,1964年至第比利斯音乐学院执教。
中文歌词经本人译配,供参考,谨附格鲁吉亚语原文与罗马化转写。
„თბილისო“「第比利索」
合唱:格鲁吉亚「巴希雅尼」国立民族合唱团 საქართველოს ხალხური სიმღერის სახელმწიფო ანსამბლი „ბასიანი“
作词:彼得罗 · 彼得雷斯泽 · 格鲁津斯基 პეტრე პეტრეს ძე გრუზინსკი
作曲:雷瓦茨 · 拉吉泽 რევაზ ლაღიძე
ნეტავ სად არის კიდევ ცა,
net’av sad aris k’idev tsa
问世间还有哪片天
უძიროდ ლურჯი, ხალასი,
udzirod lurji, khalasi,
有无尽深邃的湛蓝
სწორედ ისეთი, როგორც შენია.
sts’ored iseti rogorts shenia.
能如你所承载的这片一般
ნაიარევი წარსული,
naiarevi ts’arsuli
过去岁月的伤痕下
ნანგრევი ნარიყალასი,
nangrevi nariq’alasi
斑驳的纳里卡拉¹城
ჭაღარასავით შემოგრჩენია.
ch’agharasavit shemogrchenia
像一位鹤发老人和蔼可亲
თბილისო - მზის და ვარდების მხარეო,
tbiliso - mzis da vardebis mkhareo
第比利索!艳阳下的蔷薇花海
უშენოდ - სიცოცხლეც არ მინდა,
ushenod - sitsotskhlets ar minda
没有你,生活该去向哪
სად არის სხვაგან ახალი ვარაზი,
sad aris skhvagan akhali varazi
在哪里 能再有新的瓦拉奇²
სად არის ჭაღარა მთაწმინდა.
sad aris ch’aghara mtats’minda
在哪里 再有沧桑的马斯敏达³
ჩაივლი მტკვართან ხეივანს
chaivli mt’k’vartan kheivans
走遍夸里河⁴畔街巷
და გაზაფხულის მაყრები
da gazapkhulis maq’rebi
走向朝我盛开的一切
მეგებებიან მწვანე ჭადრები.
megebebian mts’vane ch’adrebi.
走进梧桐新芽宣告的春天
აქ არ იმღერო, ძნელია,
ak ar imghero, dznelia,
这里我怎能不歌唱
აქ ხომ ვერხვებიც მღერიან
ak khom verkhvebits mgherian
就连白杨都在歌唱
და ცაც ფირუზზე ლურჯი ფერია.
da tsats piruzze lurji peria.
天空比蓝松石要更加闪亮
თბილისო - მზის და ვარდების მხარეო,
tbiliso - mzis da vardebis mkhareo
第比利索!艳阳下的蔷薇花海
უშენოდ - სიცოცხლეც არ მინდა,
ushenod - sitsotskhlets ar minda
没有你,生活该去向哪
სად არის სხვაგან ახალი ვარაზი,
sad aris skhvagan akhali varazi
在哪里 能再有新的瓦拉奇
სად არის ჭაღარა მთაწმინდა.
sad aris ch’aghara mtats’minda
在哪里 再有沧桑的马斯敏达
1. 纳里卡拉:第比利斯的卫城堡垒,始建于公元4世纪,现存设施大多是16-17世纪的遗迹。
2. 瓦拉奇:第比利斯的一个地区。
3. 马斯敏达:第比利斯的圣山墓地,许多格鲁吉亚的民族英雄、科学家、艺术家等都葬于此。
4. 夸里河:即库拉河,格鲁吉亚语作მტკვარი (音mt’k’vari),是外高加索最大河流,源出土耳其境内的亚美尼亚高原,曲折东流,经格鲁吉亚、阿塞拜疆,注入里海。