TeacherGwen 我们一起神翻译|11.29
The rain was streaming down the black windows, and the great room felt damp and chilly. One candle burnt trembling on the chest of drawers close to Miss Bartlett's toque, which cast monstrous and fantastic shadows on the bolted door. A tram roared by in the dark, and Lucy felt unaccountably sad, though she had long since dried her eyes. She lifted them to the ceiling, where the griffins and bassoons were colourless and vague, the very ghosts of joy. 大雨沿着黑暗的窗户瓢泼而下,偌大的房间内潮湿而又寒冷。紧挨着Bartlett小姐的无沿圆帽的抽屉上方有一只蜡烛燃烧着,飘忽的火焰下,上了栓的门上面被投映出巨大奇幻的阴影。黑暗中一辆电车呼啸而过,Lucy感到无法言明的悲伤,尽管自从抹干眼泪后她就感受过。她把它们举至天花板,那儿的狮鹫和巴松黑白相间,模糊不清,是仅有的趣味的幽灵。