欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

第六章 有生命的词汇 (续6)

2021-11-03 06:31 作者:苦乐英语  | 我要投稿

在森严的围墙的一角,开了一个大门,同样阴森沉重。Ponderous:毫无趣味的;

费力的;过分庄重。这里用 frowned 和 ponderous 两字烘托出可怖气氛。

101. If any work is too long to be read at one sitting, ….

任何作品如果不能一口气读完,…。

102. He had taken a dreary road, darkened by all the gloomiest trees of the forest,

which barely stood aside to let the narrow path creep through, and closed

immediately behind.

他走的是一条沉寂的道路,森林里所有最阴暗的树木把这条路遮得一片漆黑,这条

窄径在两旁的树木中一路蜿蜒而过,人一走过去,就马上又淹没不见了。

103. The morning of the third day dawned fair and fresh, and once more the solitary

night-man at the fore-mast-head was relieved by crowds of the daylight look-outs,

who dotted every mast and almost every spar.

第三天的黎明时分天气晴朗,空气清新,前桅杆头上的孤独的守夜人看到每个桅杆

及桁上都有负责白天守望的人,他再次松了口气。

104. The word ‘pragmatism’ spread, and at present it fairly spots the pages of the

philosophic journals

“实用主义”这个词的传播,目前它相当广泛地出现在哲学杂志的页面。

105. Both triggers were pressed at the same time, and the gun spoke.

两人同时扣动了扳机,然后枪响了。

106. The last rays of the sinking sun stretched long shadows of budding trees across

his path.

在他行走的路上,落日的余晖拉长了绽放新芽的树的影子。

107. The huge stove roared red hot and white hot, while the irons, moving over the

damp cloth, sent up clouds of steam.

巨大的火炉怒吼着,从通红烧到白炽。熨斗在潮湿的垫布上运行,送出一团团的

水汽。

108. One chair squeaked with his great weight.

他肥胖的身躯使得那张椅子发出吱吱的声音。

109. The boy and his mother saw the cat creep into the door of the bakery.

这个男孩和他的妈妈看到那只猫缓慢地进入面包店的门。

110. Braggioni scratches the guitar and meditates.

布拉格尼一边弹着吉他,一边思考。

111. The young man walks fast by himself through the crowd that thins into the night

street.

这个年轻人独自快速穿过人群, 然后人群也慢慢消失在黑夜的街道上了。

112. The blood thins. 血液浓度降低了。

113. He reached the top of the tank and three shots sang past his head.

他爬到水槽顶部,三声枪响从他头上空划过。

114. He lay flat, on his stomach, in snow. 他直直地趴在雪地里。

115. Bowman had wanted to reach Beulah by dark, to go to bed and sleep off his

fatigue.

鲍曼曾想赶天黑抵达比乌拉后就上床睡觉,从而消除疲劳。

116. a ribbed cloth. 有棱条的布

117. The hearth and smoked chimney were of the stone he had seen ribbing the hills,

mostly slate.

壁炉和冒烟的烟囱是用在罗纹山看到的石头砌成的,那里的石头主要是页岩。

118. Along the Gulf Coast it devastated everything in its swath.

沿着墨西哥湾,它所到之处,一片狼藉。

119. Just then the noise of horses topped the rise, and four or five riders came in sight

in the moonlight, and swept at full gallop down the slope.

正在这时,马蹄声越过了山顶,月光下出现了四五个骑马的人,正顺着山坡飞驰而下。

120. We had been flooded with requests for help.

我们收到大批求助信函。


第六章 有生命的词汇 (续6)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律