欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【だから僕は音楽を辞めた】专辑翻译(二)

2023-02-23 20:40 作者:Hotaruです  | 我要投稿

3/14 我从窗外探出身去看到的天空是那么澄澈,这使我突然间想起了你,也想起要解释一下那封信。 那封信确实是一个开始,但现在想来或许更接近于是一种逃避。 你应该知道我想逃避的是什么吧。 社会、人际关系、朋友、打工…人生。这全部的一切。 在那之前就是这样了。你或许会感到惊讶,最近,我学会了做家务。 那个以前对着洗衣机手忙脚乱的我呢。 人就是会这样慢慢改变的吧。 你说得没错,Elma。 一天的时间短得令人吃惊,但活着又是如此漫长。 一想到夏天就要这样结束、 又觉得那岂不是100年都做不出像样的东西来了吗? 实际上,就连我坚持了许久的打工,也被我辞掉了。就在去年八月初。 Elma,人的一生一定有许多令人无可奈何的事。 50分的努力可能抵不过10分的才能、 无论多么不甘也无法改变只能由失败才能走向成功的不可逆性。 语言在枪林弹雨面前如此脆弱,也并非所有疾病都能等来治愈的奇迹。 即使如此,我还是认为只有音乐是不同的。 因为、音乐不是一种艺术吗? 音乐、可是为他人所作的、需要得到更多评价的东西! 该怎么说呢,但反正绝不是仅存在于那些俗不可耐的拜金主义者的论调之中。 正如奥斯卡·王尔德所说,绝不是那些在破碎的镜子中映出的东西。 并非艺术在模仿人生。 人生在“模仿艺术”。 但是,最近我时常在思考。说到底,如果没有生活,没有这具由物质组成的身体,什么东西也都不会产生。 无论如何挣扎,我所创造之物都离不开我的心、我的生活、我的体验。我的艺术也由此与我的人生紧密相连。 就像一面真正的镜子一样。 这样的话,这就仅仅是我的一篇日记了,Elma。尽管它在我心中明明就应该是艺术才对。 和奥斯卡所否定的那种艺术非常相近。 所以啊,这种矛盾一直让我感到痛苦。 音乐变得,不再快乐了。 Elma,你会怎么想呢。 注1:信中“就像镜子一样”指Eimy在信中将艺术比做人生的镜子,并提出了自己所从事的“艺术”与王尔德所否定的艺术相近给他带来的痛苦。 注2:信中提到“去年八月初辞掉了打工”,这份信也正是“八月某”这首歌的背景所在。

【だから僕は音楽を辞めた】专辑翻译(二)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律