明日方舟淬火尘霾剧情整理(1)
淬火尘霾
主线
11-1 维护荣耀 行动前
二十六年前
1072年
5:11 P.M. 天气/阴
伦蒂尼姆奥克特里格区,坎伯兰公爵府
*此处背景图变更,详见以下网址
prts.wiki/w/%E6%96%87%E4%BB%B6:Avg_bg_27_g11_lentinobleroom_indoor.png
//
低沉的声音 陛下......我刚刚收到消息,那两名可怜的议员已经死在狱中。
激昂的声音 这是他们应得的下场。是时候让议会明白,他们该服务的对象是维多利亚,而不是拼命向他们兜里塞金币的大商人。
低沉的声音 我理解您的急切。然而,有人担忧,您对法院的施压吓坏了许多原本还在观望的议员,他们接下来也许会举措失当。
激昂的声音 他们就该感到恐惧!这会让他们更好地认清自己的位置。
激昂的声音 接连而来的战争消耗着我们的祖先世代积累的财富,却将某些贪婪的羽鹫喂养得脑满肠肥。
低沉的声音 我并非想劝您退让,可要是能慢一些......
激昂的声音 慢一些!羽鹫从来不懂得适可而止。你怎么不劝它们抢食的时候慢一些?
激昂的声音 倘若我们不继续推行新的税收政策,到了敌人想要扑上来撕扯维多利亚的血肉的时候,就连佣兵都会离我们而去!
低沉的声音 只要是神志清醒,又有着廉耻之心的将士,都会站在您身边。
激昂的声音 在被迫分出半顶王冠之前,红龙恐怕也是这么想的。
激昂的声音 他的结局我们都看到了。
低沉的声音 我向您保证,在任何时刻,您都将拥有坎伯兰的忠诚。
激昂的声音 当然,“永远高洁的坎伯兰”——我怎么可能怀疑你的立场?
激昂的声音 可是罗伯特,维多利亚已经到了真正危急的时刻。在这片土地上,国王的权威正在与日俱减。
低沉的声音 陛下,您为何会这么想?
低沉的声音 后天就是您的诞辰,大家都盼望着看到您的身姿,军人们都急着向您敬礼,民众的欢呼声也一定会淹没阅兵场。
激昂的声音 今年也许会。但明年呢?等到我的亚历山德莉娜继位时又会如何?
激昂的声音 罗伯特,我们终会离去,或迟或早。
低沉的声音 陛下!您——
//
维多利亚军官 陛下,公爵阁下。
维多利亚军官 请原谅我擅作主张的打扰,我刚刚收到报告——
维多利亚军官 王宫地下遭到了入侵,诸王之息下落不明。
低沉的声音 ......什么?
维多利亚军官 并且......亚历山德莉娜殿下也下落不明。
维多利亚军官 卫队已经封锁了相关区域,搜索也在进行中,可暂时还没有线索......
低沉的声音 在现在这么敏感的局势下,亚历山德莉娜殿下和国剑一起失踪?
低沉的声音 不,任何贵族都还不至于如此明目张胆,可......
低沉的声音 陛下,请您放心,我会亲自负责这件事,我马上就......
激昂的声音 不必慌张,我的老朋友。亚历山德莉娜有她的老师相伴,我相信没有人能威胁她的安全。
低沉的声音 老师?您是说......
激昂的声音 他对亚历山德莉娜很好,我甚至不记得他曾对我展露过同等程度的关切。
激昂的声音 至于我们的诸王之息,无论它在何处,都会尽到它的本分。
低沉的声音 您的意思是......国剑的本分?
激昂的声音 呵,在被那些老学究反复研究之前,被具有德行的君王持握在手,才是国剑的意义。
激昂的声音 我们都期待着那一天的到来。
低沉的声音 ......
低沉的声音 我明白了。
激昂的声音 罗伯特,为了我们各自的女儿。
低沉的声音 是,陛下......也为了维多利亚。
*此处背景图变更,详见以下网址
prts.wiki/w/%E6%96%87%E4%BB%B6:Avg_bg_32_g2_dukegarden.png
//
侍女艾尔希 请等一下,小姐,别跑那么快——
阿勒黛 那不行,艾尔希,我得去找父亲!
阿勒黛 我知道他今天在家里,要是我跑得不够快的话,他就又要跑到不知道哪里去啦!
侍女艾尔希 公爵大人最近很忙,可要是他知道您在找他的话,一定愿意花时间陪陪您。
阿勒黛 我不要他陪我!
侍女艾尔希 那您急着去见他是为了......
阿勒黛 我......我要同他说清楚,我不想去约克郡。
侍女艾尔希 您不喜欢乡下吗?那里的庄园比这里的宅子要宽敞得多,您以前可喜欢那片草地了,还总是拉着佃户的孩子一块儿玩板球。
阿勒黛 我是很喜欢那个地方!
阿勒黛 可明明还没到夏天,往常这时候我们都还是待在伦蒂尼姆。再说了,这次只有我和妈妈去,你不觉得很奇怪吗?
侍女艾尔希 您先别着急。我听曼彻斯特伯爵府的管家说,今年有许多贵族家的少爷小姐提前去乡下避暑。搞不好是什么社交界的新潮流呢?
阿勒黛 才不是呢。
阿勒黛 艾尔希,爸爸在躲着我。他要赶我走,这到底是为什么呀?是因为我总要他教我练剑,还是我高卢语总学不好,所以他生气了?
侍女艾尔希 阿勒黛小姐,或许我不该说下面的话......
阿勒黛 这里没有礼仪老师,我才不管你该说什么又不该说什么呢。
侍女艾尔希 ......我只能说说自己看见的。
侍女艾尔希 小姐,公爵大人很爱您。不管他做了什么决定,他都是为了您与夫人好。
阿勒黛 为了我好的话,他就更不应该把我送走。
阿勒黛 我......我会想他的。很想很想。
侍女艾尔希 哈哈......瞧您,怎么不好意思了起来?
阿勒黛 因为只有小孩子才这么说话!
阿勒黛 我不想让爸爸觉得我离不开他,我应该再坚强一点,这样的话,我就能早点当上骑士,就像曾曾曾曾祖母一样——
侍女艾尔希 可您本来就还是个孩子呀。
侍女艾尔希 您该试着把自己心里想的都告诉公爵大人。他是一位温和宽厚的好公爵,也是一名善解人意的好父亲,准能理解您的想法。
阿勒黛 那你同意我去找他了?
侍女艾尔希 我永远支持您的决定。
侍女艾尔希 不过,您至少留意着脚下,别被花草绊倒了,否则园丁吉姆又会因为弄伤您而羞愧得吃不下饭。
阿勒黛 告诉吉姆,他养的花草能弄伤我的话,那可是他的本事!
//
侍女艾尔希 唉,真是拿您没办法。
侍女艾尔希 千万小心您的裙子,阿勒黛小姐......等晚宴开始,您还得觐见陛下啊!
//
*此处背景图变更,详见以下网址
prts.wiki/w/%E6%96%87%E4%BB%B6:Avg_bg_bg_manorindoor.png
//
贵族男士 您见到那位查尔斯·林奇了吗?
贵族女士 新受封的蒸汽骑士......以他的年纪,是多么了不起的成就。今天一定有许多人是冲着他来的。
贵族男士 可惜他没有待多久就匆匆离开了。我听说所有驻扎在伦蒂尼姆的蒸汽骑士都同时收到了调令。
贵族女士 ......这一回是萨尔贡还是莱塔尼亚?
贵族女士 天佑维多利亚,可别再打仗了,每结束一场战争,我就得多卖掉几幅祖父留下来的画。物价涨得太快啦。
贵族男士 这一次是来自议会的直接调令。
贵族女士 ......议会?
贵族女士 哦,当然......蒸汽骑士本就隶属于议会。您的消息总是那么灵通。
贵族男士 掌握更多信息才能更好地投资,特别是在如今。这可不仅仅是赚来或者亏掉多少镑的问题。
贵族男士 我们在决定这个国家的未来,正因如此,才得多认识些有识之士。
贵族男士 林奇少校......
贵族女士 该称他为查尔斯爵士了。
贵族男士 ......查尔斯爵士是一位正直勤勉的好骑士,他忠诚于我们的国家,忠诚于维多利亚。
贵族男士 他在北部边境领的高速战舰上驻守了近十年,立下战功无数,眼下还这么年轻,就已经被拔擢为蒸汽骑士,真是前途不可限量啊。
贵族女士 我听说他以前也生活在伦蒂尼姆,好像就在奥克特里格区?我倒是没听说过关于他家人的消息。
贵族男士 无论他的家人是做什么的,他都是维多利亚的栋梁之材。
贵族男士 如今能获得殊荣成为蒸汽骑士的,早已不是过去那些围在陛下身边只会谄媚的近臣。
贵族女士 你这话似乎意有所指?
贵族男士 不不不,我可不敢。只是有查尔斯爵士珠玉在侧,某些靠着祖上荣耀维系至今的人,就相形见绌啦——
阿勒黛 ......
//
贵族男士 哎呦......这是谁家的孩子?怎么在宴会厅里横冲直撞的?万一惊扰到陛下与公爵大人,可是要被抓起来的!
贵族女士 这身裙装......还有发色......理查德,她是......
阿勒黛 坎伯兰一家才不是只会谄媚!
阿勒黛 我们配得上蒸汽甲胄!我们会为了陛下和维多利亚冲锋陷阵,献出生命!
侍女艾尔希 阿勒黛小姐!
侍女艾尔希 万分抱歉,勋爵大人,玛莎女士......小姐只是身体不适,无意对客人们失礼。我本该带她去休息,这是我的过失。
阿勒黛 艾尔希,这怎么会是你的过失?!
阿勒黛 坎伯兰一家的荣耀,决不许任何人玷污!
阿勒黛 我也会像我的先祖一样,成为伟大的蒸汽骑士的!
阿勒黛 等我长大了......我,我会证明给你们所有人看!
侍女艾尔希 小姐!
阿勒黛 ......
阿勒黛 打扰了。
侍女艾尔希 唉,您慢些!
侍女艾尔希 大人,女士,我得去找阿勒黛小姐。请容我告退。
贵族女士 我们的这位阿勒黛小姐倒是个心直口快的好孩子。
贵族男士 呵呵......本以为要到晚宴的时候才有机会见到阿勒黛小姐,我们也很幸运,是不是啊,玛莎?
贵族男士 孩子们总是有天真无邪的资本的。可不管是谁......
贵族男士 都得学着长大。
//
阿勒黛气喘吁吁地跑了很长一段路。
她本来应该去找父亲,她也不知道为什么钻进了这个小房间。这儿离宴会厅和公爵的书房都很远,差不多快到阁楼了。
可能是因为她正在气头上。她不理解爸爸为何要赶走她,更不理解那些衣着华贵的客人为什么要这么说坎伯兰。
每次她遇到生活上的不如意,比如输了板球比赛,或者她的公爵父亲错过了她的生日宴会,她都会来这里,找她的老朋友说说话。
*此处出现CG,详见以下网址
prts.wiki/w/文件:Avg_3.png
阿勒黛 他们都忘了,您才是最厉害的蒸汽骑士!
阿勒黛 可是,父亲教导我,真正勇敢的人不怕牺牲,更不怕被遗忘......所以我不该与他们争辩的。
阿勒黛 我真想快点长大......然后也成为一名最光荣的蒸汽骑士,把我们的敌人通通打败!
阿勒黛 我会让那些说坎伯兰家坏话的人一个个都羞得抬不起头来!
阿勒黛 大概我是做不到您那么厉害啦。不过,要是我能有二分之一,不,三分之二个您这么厉害,也就满足了。
阿勒黛 唔,不过父亲说过,身为坎伯兰家族的人,必须得拥有最高远的目标!那么......
阿勒黛 您会督促我的,是吗?当然,我也不会输给您!
//
阿勒黛 (......有人来了?!)
阿勒黛 (是艾尔希吗?)
她并不想这么快就被抓回宴会厅,于是她猫着腰,一步蹿到了熟悉的蒸汽甲胄后面。
残缺的甲胄就像保护着自己年幼的后代一样,将她娇小的身体完全罩了起来。
陌生的脚步声逐渐靠近。
视线被盔甲阻挡了大半,阿勒黛并不能看清他们的脸,只能瞥见两道变形的影子。
*此处背景变为黑屏
面目模糊的军官 时间紧迫,机会难得,我们必须确认一些事。
看不清脸的商人 ......你确定这里很安全?
面目模糊的军官 这个角落很偏僻。其他宾客都还在宴会厅,没人注意到我们离开。
不,有人注意到了。
阿勒黛心想,不是每个人都喜欢留在金碧辉煌的大厅里无所事事的。
看不清脸的商人 我不明白。我们为什么不选在今天动手?狮子好不容易离开他的洞穴,这里可没有几个卫兵。
面目模糊的军官 一场暗杀并不能解决问题。
看不清脸的商人 别告诉我你害怕绞刑架,长官。
面目模糊的军官 比起你对贫穷的惧怕,绞刑架于我,还是更轻松一些的。
看不清脸的商人 我实在厌倦了脑袋和钱包都握在别人手上的日子。劳烦快些动手吧。
面目模糊的军官 老狮子死了,还有小狮子。王冠依旧稳稳地戴在他们头顶上,像套牲口一样套住了我们。
看不清脸的商人 要是我们杀得掉一个国王,就能杀掉第二个。
面目模糊的军官 说得轻松。听好了,我们得有耐心。
面目模糊的军官 蒸汽骑士已被全体调离。等他们回到伦蒂尼姆,事情已经尘埃落定。
看不清脸的商人 到时候他们会怎么做?
面目模糊的军官 和那几位大人一样,他们不求私利,一心只为维多利亚。即便不方便支持我们的行动,他们也会理解大人们的决定。
看不清脸的商人 那还剩下皇家卫队。
面目模糊的军官 阅兵场......
面目模糊的军官 ......控制住全部塔楼骑士......关键是掌握城防军......
面目模糊的军官 ......有些大公爵早已厌烦了......
阿勒黛的脸贴着冰凉的甲胄,可是汗水还是不断滑过她的额头。
保持一动不动变得很困难,外加还要控制呼吸的幅度。两个影子发出来的声音渐渐飘远,又突然来到跟前。
她打了个激灵,尽力不让自己的身体露出来,就连脚趾都绷得紧紧的。
看不清脸的商人 这铁玩意儿一直在这里吗?
面目模糊的军官 ......初代蒸汽骑士的甲胄。
看不清脸的商人 初代?!两百多年了,它也能算个古董了吧?肯定能卖个好价钱。
面目模糊的军官 你没看到家徽吗?这是坎伯兰家的蒸汽甲胄。
面目模糊的军官 它曾经的主人穿着它,站在高卢人的火炮面前,支撑了足足三个小时,就为了让当时的陛下与一同遭殃的平民全身而退。
面目模糊的军官 打扫战场的时候,人们才发现,这具甲胄被轰得只剩下一半,里面的人恐怕早在炮击开始没多久时就已经死去——
面目模糊的军官 ——但即使死了,骑士都还是坚持保护着自己的王与同胞,迟迟不愿倒下。
看不清脸的商人 有高卢血统的人明明是你,没想到你比我更喜欢念叨这些大贵族的英勇事迹。
面目模糊的军官 ......我只是对称得上英雄的人们保有最基本的敬意。
面目模糊的军官 英雄的遗物不该被你这种眼光打量。就算哪天这座公爵府都化成了灰,坎伯兰一家也不会舍得变卖这具甲胄。
看不清脸的商人 哈......该死的贵族的荣誉感,对吧?在我看来毫无意义。
看不清脸的商人 他大可以和其他大公爵一样作壁上观。无论城内名义上的统治者是谁,大公爵的权力都暂时不会受到损害。
面目模糊的军官 要是他能识时务些,他就不是坎伯兰了。
面目模糊的军官 他为什么就不能放下自己对狮子的忠诚呢?维多利亚即将迎来巨大的变革,他不如早些认清自己该效忠什么。
看不清脸的商人 下面怎么回事?
面目模糊的军官 有很多士兵突然围住了公爵府。
看不清脸的商人 什么?!
面目模糊的军官 别出声,仔细听。
维多利亚军官 王宫地下......入侵者......
维多利亚军官 剑......失窃......
维多利亚军官 封锁奥克特里格区的主要街道......不得进出......
看不清脸的商人 你听到下面在说什么了吗?
面目模糊的军官 他们在找人。
看不清脸的商人 找谁?
面目模糊的军官 陛下的卫队全部出动了。
看不清脸的商人 难道他们知道我们在这里会面......大人,我们该怎么办?
前面传来了一点轻微的响动,像是有人轻轻叹了口气。
阿勒黛的心怦怦直跳。
11-1 维护荣耀 行动后
......阿勒黛,偷听可不是什么好习惯。听父亲的话。
只有卑鄙小人才会躲在暗处谋划别人的生死。
他们也许能以此牟利,但这种窃来的胜利必不会长久。
阿勒黛 (唔......他们都是卑鄙小人......)
阿勒黛 (爸爸......)
她不想被抓个正着,尤其是被这些坏人抓住。这会让父亲失望,也会令坎伯兰之名蒙羞。
要是她能爬到窗户外面去的话......
//
*此处背景图变更,详见以下网址
prts.wiki/w/%E6%96%87%E4%BB%B6:Avg_bg_bg_towerinside.png
面目模糊的军官 我们得抓紧时间下去。
面目模糊的军官 士兵们正在清点人数。我们趁乱混进人群里,这样的话,没有人能发现我们曾经离开过。
//
看不清脸的商人 ......你听见什么声音了吗?
面目模糊的军官 说不定是什么小动物。别多想了,这么窄的屋子怎么藏人?
阿勒黛 呼......
她小心翼翼地蜷缩在阴影里。最忠诚的盟友——巨大的蒸汽甲胄替她打着掩护。
她的手指触摸到了窗户的边缘,只要能翻窗出去,她就能躲开这两个人的视线,沿着水管爬下去。
裙子已经脏了,艾尔希一定会不高兴的。
但只要能不被抓住......
//
阿勒黛 啊!
她不明白发生了什么。
像是天地都跟着在她眼前旋转起来,阿勒黛的脑袋晕晕的,手脚都没了力气,该抓住的该踩住的都落了空,直直地从二楼跌了下来。
花园的景色正在疯狂地砸向她的脑袋,可在她摔到坚硬的泥地上之前,一块又软又厚的垫子轻轻托住了她。
哪来的垫子?
不,不是垫子。
阿勒黛感觉自己被温柔地放在了地上。
她回过头去,看向身后——
//
只应存在于传说中的生物正站在她的面前。
他们仿佛刚从神话中走来,威风凛凛地站在花园中,他们竟然真的存在。
他们金色的毛发就像太阳一样熠熠生辉,领头的那位,他深褐色的瞳孔正平静地注视着阿勒黛。
阿勒黛曾经被父亲带着觐见过好几次国王陛下,也见过许多挂在王宫墙上的历代阿斯兰王肖像。
这还是头一回,她忍不住想在那样的注视下低下自己的头颅——因为眼前的他们看起来比任何一位国王都要威严。
*此处出现CG,详见以下网址
prts.wiki/w/文件:Avg_32_i01_1", fadetime=0.5, xTo=0, yTo=-150, duration=.png
可是坎伯兰不会轻易低头。阿勒黛努力把头抬得很高很高,这才发现,最中间的那位竟然驮着一个人。
那是一个比她还要稚嫩的孩子,穿着华贵的礼服,慵懒地坐在他宛若鎏金的背上。
他口中衔着一柄剑,一柄......比孩子的身体还要大得多的剑。
一个浑厚的声音在阿勒黛头顶响了起来。
居中显示文本 “阿勒黛·坎伯兰。
居中显示文本 终有一日,你会与维娜再次相逢。”
这是阿勒黛第一次见到他们,也是最后一次。
之后的二十多年里,她常常梦见这一幕,梦见那些金黄色的威严的存在,梦见和他们在一起的女孩——
直到她如兽主所预言的那样,与那个名为维娜之人重逢。
//
*此处背景图变更,详见以下网址
prts.wiki/w/%E6%96%87%E4%BB%B6:Avg_bg_32_g2_dukegarden.png
维多利亚军官 快看啊,那......那是......
维多利亚军官 亚历山德莉娜殿下!
维多利亚军官 快去通报陛下,我们找到殿下了,她此刻就在花园内——
维多利亚军官 等等,我没眼花吧?那不是......失踪的......
维多利亚军官 我们的殿下——她找到了诸王之息!
维多利亚军官 天佑维多利亚!
维多利亚军官 天佑吾王!
欢呼声瞬间在花园里爆发。
军人、贵族、仆从......人们拥向花园,看向抱着王权象征的王女殿下。
这是何等的奇迹啊!
热泪盈满了人们的眼眶,他们纷纷鼓起掌来。
侍女艾尔希 阿勒黛小姐......您怎么会在这里?
//
阿勒黛 ......艾尔希。
阿勒黛 你也看不见他们吗?
侍女艾尔希 他们?您是指什么?亚历山德莉娜殿下吗?
侍女艾尔希 殿下只有一个人在啊。
阿勒黛 不是的,是他们,金色的......
阿勒黛 他刚刚还在对我说话。
侍女艾尔希 您之前遇到了什么事吗?您的裙子为何这么脏......您没事吧?
阿勒黛 我......不清楚。
阿勒黛 星星......星星落到了楼上的房间里。
阿勒黛 蒸汽骑士......甲胄......打倒那些卑鄙之人!
侍女艾尔希 我听不懂您说的话。
阿勒黛 艾尔希,我的头好晕。
侍女艾尔希 您需要好好休息一下。看看这一切吧,谁的头脑不是晕晕乎乎的呢?今天发生的事可太多啦。
//
*此处背景图变更,详见以下网址
prts.wiki/w/%E6%96%87%E4%BB%B6:Avg_bg_bg_manorindoor.png
//
贵族女士 您看见了吗?亚历山德莉娜殿下抱着失踪的诸王之息回来啦!
贵族男士 花园里的欢呼声几乎震破了窗户和墙壁。人们都不敢相信自己的眼睛。那可是亚历山德莉娜殿下——她才几岁?
贵族女士 “奇迹”,大家都这么说。
贵族男士 是啊,奇迹,当然是奇迹。
贵族男士 奇迹与巧合最大的差别在于,奇迹不会毫无缘由地降临此时此地。
贵族男士 陛下的诞辰就快到了......我怎能不把这件神奇的事当成一种美妙的预示呢?
贵族女士 别这么说。这么一场自导自演的戏码,可叫人看得愉快。
贵族女士 我又想起几位公爵大人是怎么评价如今的陛下和坎伯兰公爵......
贵族男士 到此为止吧,把所有忧虑都抛在脑后。宴会就要开始了。
贵族女士 您说的对,就让我们好好享受眼前的这一切——
贵族男士&贵族女士 天佑维多利亚!
//
*此处背景图变更,详见以下网址
prts.wiki/w/%E6%96%87%E4%BB%B6:Avg_bg_27_g11_lentinobleroom_indoor.png
激昂的声音 ......看来人们都注意到亚历山德莉娜的冒险之旅了。
低沉的声音 陛下......您早就知道殿下会进入地下空洞?
激昂的声音 这是一个好机会。我不在王宫里,恪尽职守的卫兵们就更容易去聊聊天,或者睡个懒觉,从而错过我们这位地下通道的小小闯入者了。
低沉的声音 原来这都是您的安排。
激昂的声音 也有一半是那位大人的自由发挥。他偶尔喜欢在人类面前开一些无伤大雅的小玩笑。
低沉的声音 既然他愿意配合,是否意味着他也认为这是不得不做之事?
激昂的声音 ......伦蒂尼姆就快入夏了。这天闷得厉害,时不时下大雨。你也正在安排把阿勒黛和夫人提前送出城去吧?
低沉的声音 陛下!我绝对没有其他心思,我只是......
激昂的声音 罗伯特,你很爱你的女儿,我也一样。
激昂的声音 我们会为维多利亚的现在赌上一切,而她们才是维多利亚的未来。万一我们真的遭遇了失败......
低沉的声音 不会的,陛下。我会用我的性命确保那最可怕的事情不会发生。
激昂的声音 我对我们的前景充满勇气和信心。可这并不妨碍我为亚历山德莉娜规划了一条小小的后路。
激昂的声音 她迟早是维多利亚的王,早些让她熟悉自己的城市,又有什么关系呢?
激昂的声音 而且类似的闹剧对这个略显沉闷的下午来说,也不失为一种调剂。
激昂的声音 人们的精神在压力之下更需要鼓舞。这就是我们相聚在这里的意义。
激昂的声音 ......
激昂的声音 当然......我们都有了一些预感。所以才会做这些打算,是吧?
低沉的声音 ......
激昂的声音 来吧,罗伯特。等喝完这一杯茶,我们也该下楼去了。
//
*此处背景图变更,详见以下网址
prts.wiki/w/%E6%96%87%E4%BB%B6:Avg_bg_32_g2_dukegarden.png
阿勒黛 我听到音乐声了。那是爸爸为陛下请来的乐队吧?
侍女艾尔希 是的,阿勒黛小姐。宴会快开始了。
阿勒黛 人们都好高兴。
侍女艾尔希 您难道不高兴吗?
阿勒黛 艾尔希......这样的日子会一直持续下去的吧?
阿勒黛 我和你,还有爸爸,妈妈......是不是永远不会分开?
侍女艾尔希 我不知道,阿勒黛小姐。但我相信没有什么是一成不变的,就像这花园里的花一样。
阿勒黛 ......
阿勒黛 不是的,艾尔希,一定有东西不会变!
阿勒黛 比如说,等我长大,我会成为蒸汽骑士,像那位林奇先生一样!不,我会比林奇先生还要厉害!
阿勒黛 我会保护你们,把坏人都赶走。
阿勒黛 我会像曾曾曾曾祖母一样,让坎伯兰这个名字永远闪耀。
阿勒黛 艾尔希,我保证,我会让你看见的!
侍女艾尔希 小姐......
阿勒黛 ......我不会离开伦蒂尼姆。艾尔希,你也不准离开。
阿勒黛 我会告诉爸爸——
阿勒黛 这里是我的家。就像每一位坎伯兰都做到的那样,我会继承它,守护它,直到我的生命终结为止。
阿勒黛 我发誓。
11-2 一丝光亮 行动前
四年前
1094年
3:25 P.M. 天气/阴
伦蒂尼姆奥克特里格区,圣马尔索学校
//
顽皮的孩子 嘿!看看议会广场上的士兵们吧,看看那些弩箭与火炮,您已经无路可逃!
天真的孩子 呜呜......
顽皮的孩子 别哭啊,你不该哭的,抬起头来!你现在扮演的可是国王!
天真的孩子 哦......杀、杀了你们!我、我还有那些阁......阁楼骑士!
顽皮的孩子 是塔楼骑士。
顽皮的孩子 他们大多投降啦。那些不投降的顽固分子,也很快就会跟您一样,被我们和......我们所代表的,伦蒂尼姆的怒火审判。
天真的孩子 谁、谁能审判一个国王?
顽皮的孩子 以前并没有人,以后或许也不会有。
顽皮的孩子 陛下,您是自寻死路。您挡住了维多利亚前行的步伐。
顽皮的孩子 整座城市的机器都因您的一声令下而停止了转动,您还想从苦恼的人们兜里抢走他们买面包的最后一个便士。
顽皮的孩子 我们的双手原本只是为了明天的太阳而劳作。是您和您贪婪的侍从们逼着我们......逼我们沾上您的鲜血!
顽皮的孩子 上吧,战士们!为了维多利亚!
天真的孩子 维多利亚......!我......我就是维多利亚......你们岂敢!维多利亚不会放过你们,就算我变成了幽......幽......
顽皮的孩子 是幽灵!幽——灵!你得先跑到那边的台阶上,然后倒下来,才能说这句话!
//
??? 谁在门廊这儿跑来跑去?
??? 拉尔夫,安娜,你们两个小捣蛋鬼——
天真的孩子 是茉莉姐姐......
顽皮的孩子 马上就到最好玩的地方啦!安娜,快跑到台阶上,我们马上开始绞刑!
茉莉 绞刑......绞刑?!
茉莉 是谁教你们玩这种残忍的游戏的?
顽皮的孩子 斜巷子里的大人们都这么玩。
茉莉 斜巷子......那里什么人都有。你们是看到什么不入流的戏了吗?谁带你们去看的?
顽皮的孩子 鞋匠汤姆。
顽皮的孩子 他喝了很多黄色的饮料,很多从他脸上淌了下来。他还冲着台上的人大吼大叫,说什么“不许你们侮辱国王陛下,他是个伟大的好人”。
茉莉 那个混账汤姆!不,我不该在孩子们面前表现得这么粗鲁......可是他怎么能带小孩子去酒馆?!
顽皮的孩子 我们继续吧,安娜,在吃晚饭之前,我还想从头再玩一次呢。
天真的孩子 那该轮到你扮演死人啦!拉尔夫,你答应我的,不许骗人!
茉莉 陛下呀......请原谅孩子们对您的不敬。
茉莉 他们都未曾见过您,也没听过您的声音,只从这些街头巷尾的胡闹里听过您的传闻。
顽皮的孩子 茉莉姐姐,你明明也没见过国王吧,就别用这种老气横秋的语气教训我啦!
顽皮的孩子 快跑呀,安娜,我来追你——
//
天真的孩子 滚开,叛......叛徒!你们迟早会被心里面的野兽咬死!
茉莉 孩子们,这可一点儿都不体面。
茉莉 不想受罚的话,还是赶快停下来吧,可千万别让其他修士和老师们撞见......
??? 撞见什么?
茉莉 戈尔丁女士,您来了!
戈尔丁 拉尔夫,你怎么面红耳赤的?
顽皮的孩子 呃,那是因为......因为......
天真的孩子 我们在做游戏,女士。这个游戏可好玩啦。
戈尔丁 游戏?
戈尔丁 ......
戈尔丁 好,我知道了。早些回寝室吧,别忘了做今天的功课。
天真的孩子 好的,女士。
戈尔丁 还有,拉尔夫,虽然茉莉小姐只比你们年长几岁,但她也是你们的老师。
顽皮的孩子 是,女士。对不起,茉莉姐姐——
茉莉 好了好了,听女士的话,都回去吧。
*此处背景图变更,详见以下网址
prts.wiki/w/%E6%96%87%E4%BB%B6:Avg_bg_32_g1_lentiavenue.png
//
茉莉 没想到您没有批评那两个孩子。
戈尔丁 拉尔夫和安娜?我不怪他们。
戈尔丁 孩子们只是还未能理解什么是残忍。
戈尔丁 他们有渴望学习的天性。要是不能从书本和我们身上学到什么是正确的东西,他们的视线自然而然会投向其他方向。
茉莉 他们......很多人都说那场绞刑改变了维多利亚。戈尔丁女士,您也同意吗?
戈尔丁 同一个问题询问不同的人,只会得到不同的答案。
戈尔丁 海布里区的军工厂里,机器从未停止过轰鸣,奥克特里格区的大宅子却有许多换了主人。
戈尔丁 而我只知道每年依然有许多可怜的孩子被送到我们的学校里。他们就和二十多年前的我一样需要帮助。
茉莉 感谢学校,要不是学校收留了我,我也早就得病死啦。
戈尔丁 茉莉,刚才的事让我有了个新主意。
茉莉 新主意......您是指这几本您拿在手里的戏剧集吗?
戈尔丁 是的。
茉莉 原来这些书本是为孩子们准备的。可是他们才刚刚认字,这会不会为时过早?
戈尔丁 总比斜巷子里那些博人眼球,粗制滥造的东西要强。
戈尔丁 对年幼的孩子们而言,扮演其他角色就和玩游戏差不多。在理解复杂的含义之前,他们至少能先体会到些许蕴含在字句中的情感与力量。
茉莉 但愿您是对的。
戈尔丁 而且还有一个好处,不是吗?孩子们不会在我的文学课上昏昏欲睡了。
茉莉 哈哈,这倒是没错。别的不说,只要能消耗一点他们的精力,我就也轻松多啦!
//
伦蒂尼姆市民 抱歉女士们,书店得提前关门了。
戈尔丁 亚当斯先生,您今天歇得真早。
伦蒂尼姆市民 女士,您还没听说吗?今天早上,卡登区的公爵办事处发生了一场骚乱。
戈尔丁 骚乱?什么样的骚乱会影响到奥克特里格区?
伦蒂尼姆市民 有一名办事处的官员被打死了。据说他是斯塔福德公爵的侄子,一周之前刚刚进入伦蒂尼姆。
戈尔丁 ......可怜的人。警察抓到谋杀犯了吗?
伦蒂尼姆市民 问题就在这里。
伦蒂尼姆市民 有目击者说,那个嫌犯逃进了城防军的营地。
//
维多利亚士兵 快,封住这个街区!别让那人逃了!
维多利亚士兵 仔细找找——
茉莉 难道那个嫌犯又逃到了奥克特里格区吗?
伦蒂尼姆市民 不好说,女士,事情可能没有这么简单。
茉莉 真奇怪,这些士兵是城防军吗?莫非我看错了,为什么他们身上穿着的制服和我印象中的不太一样?
伦蒂尼姆市民 女士,我有个朋友就住在卡登区,他说附近街道上出现了许多士兵,他们都穿着这种制服。
伦蒂尼姆市民 甚至还有消息说......说......
伦蒂尼姆市民 有一位公爵已经在昨天秘密进入了伦蒂尼姆!
茉莉 可是这怎么可能呢?这不是被法律禁止的吗?
戈尔丁 ......
戈尔丁 亚当斯先生,谢谢您,这些书太重了,我下次再来取。
戈尔丁 茉莉,我们得尽快回学校。
*此处背景图变更,详见以下网址
prts.wiki/w/%E6%96%87%E4%BB%B6:Avg_bg_21_G7_decisivebattlealley_d.png
维多利亚士兵 没人?不是说看到有个影子藏在小巷子里吗?
维多利亚士兵 不能让公爵大人的消息流出伦蒂尼姆!否则的话,今天的行动就......该死!
维多利亚士兵 连男女都没看清,这些伦蒂尼姆办事处里的情报人员都是怎么办事的?
维多利亚士兵 一群饭桶!比公爵领的人差远了!
维多利亚士兵 幸亏我刚刚射中了一箭——
维多利亚士兵 继续追,他应该逃不了多远!
//
*此处背景图变更,详见以下网址
prts.wiki/w/%E6%96%87%E4%BB%B6:Avg_bg_32_g1_lentiavenue.png
海蒂 ......
戈尔丁 等等——
茉莉 戈尔丁女士,您是注意到什么了吗?
戈尔丁 不是什么紧要的。
戈尔丁 茉莉,你先回学校,把孩子们都集合起来,别让他们跑到街上。
茉莉 那您呢?
戈尔丁 我要去见一位朋友。替我在办公室里准备热水和一条干净的毛巾吧,我马上回来。
*此处背景图变更,详见以下网址
prts.wiki/w/%E6%96%87%E4%BB%B6:Avg_bg_32_g3_school_indoor.png
海蒂 唔......哈......
戈尔丁 抱歉,请忍耐一下。学校的条件还是简陋了些,毕竟孩子们通常只会在打闹中跌倒,而不会被士兵的弩箭射伤。
海蒂 没想到......你还会缝合伤口。
戈尔丁 每年学校收到的捐赠都很有限,我们雇不起那么多人手。很多时候我还得兼职校医。
海蒂 呜呜......疼......
戈尔丁 看你走在路上的时候一声不吭,我还以为你感觉不到疼痛呢。
海蒂 你可别嘲笑我了......在伦蒂尼姆,只有来到你面前,我才能真正松口气。
戈尔丁 我只能帮你缝合伤口,却做不到预防感染。海蒂,你最好立刻去医院。
海蒂 不行。
戈尔丁 能告诉我为什么吗?
海蒂 ......
戈尔丁 我以为我们是朋友。
海蒂 我本来就不该跟你回到这里。戈尔丁,我不想把你和你的孩子们扯进麻烦里。
戈尔丁 所以,士兵们在追的人的确是你。他们真的是斯塔福德公爵的人吗?
海蒂 ......是亚当斯告诉你的吗?我以为他不会多嘴。
戈尔丁 亚当斯是你的朋友,也是我的朋友。可别忘了,那场让我们彼此结识的读书会就是他举办的。
海蒂 哈哈,我怎么可能忘记?
海蒂 你当时可真是毫不留情。
海蒂 说我的新书是“被流行文化牵着鼻子走的媚俗之作”,“唯一的用处就是成为富家太太和小姐们茶会上的谈资” 。
戈尔丁 但我也说了作者的才华远不止于此。
海蒂 那时的我从未想过,整个伦蒂尼姆最有眼光的评论家会是一位默默无闻的老师。
戈尔丁 我能读懂你写下来的每一个句子,也能读懂你没有写出来的另外一百句——海蒂,这是你亲口说的。
海蒂 我永远不会质疑我们之间的默契。
戈尔丁 那就让我帮你。
戈尔丁 海蒂,我们之间可以更坦诚......一如既往。
海蒂 ......
海蒂 戈尔丁......我有没有告诉过你,很多年前,我曾有幸认识了一位并非萨科塔的拉特兰修士?
海蒂 她也曾在伦蒂尼姆生活过,说不定与这所学校有些渊源。
戈尔丁 她是谁?
海蒂 她......
//
茉莉 戈尔丁女士,不好了!
茉莉 等等,您有客人?这、这位是......
戈尔丁 一位文学界的朋友。
戈尔丁 茉莉,有什么事吗?
茉莉 女士,外面......我以为您都听到了......
戈尔丁 ......
//
远处传来了一些异响。
伦蒂尼姆人对这样的声音并不敏感。
一开始,人们很容易把这声音跟不小心引发的蒸汽锅炉爆炸,或者孩子们喜爱的机械羽兽划过半空的声响搞混。
但是随着房屋与地面的震动感越来越明显,所有人都被一种本能的恐慌包裹了。
仰赖诸王的庇佑,伦蒂尼姆从来没有遭遇过天灾,他们面临的无疑是另外的威胁——许多年长者反应过来,二十多年前的噩梦又回来了。
战争的预兆。
//
就在人们沉默的间隙里,轰隆声更密集了起来。
茉莉 我不明白。
茉莉 只是追捕几个犯人,为什么会闹出这么大的阵仗?
戈尔丁 要是我们总能明白所有人的想法的话,许多悲剧根本就不会发生了。
戈尔丁 茉莉,麻烦你去看一眼街道上的士兵还在不在。
茉莉 好。
海蒂 我必须离开了。
戈尔丁 我知道。我很想劝你留下来,但我更加知道,就连炮火也阻止不了你。
海蒂 戈尔丁,你也注意到了,今夜的伦蒂尼姆即将迎来又一次剧变。
海蒂 斯塔福德公爵的军队正在对议会广场发起进攻。卡文迪许公爵的人也早就抵达了城墙外。
海蒂 二十多年前的那场政变,它所带来的混乱,起码对于市民们来说只持续了很短的时间。而这次......我不知道。
海蒂 这可能会演变成公爵们之间的战争,而发生地点,就在伦蒂尼姆。
海蒂 我......先前取得了一些情报。它有机会拯救数万人的生命。我需要在明天天亮之前把这样东西送出城去。
戈尔丁 ......你说,战争。
海蒂 恐怕是的。
海蒂 战火随时会蔓延到其他城市,所有维多利亚人都需要做好准备。
戈尔丁 自陛下离去之后,维多利亚的和平已经持续了二十多年。许多人把这称作奇迹,而我早就不相信有什么奇迹了。
戈尔丁 没有人会放弃利益,而如整个维多利亚那么大的利益......则会让有资格攫取它的人更加瞻前顾后。
戈尔丁 生活在历史夹缝中的可怜人们,只好闭上眼睛,称呼它为,“和平”。
海蒂 呵......谁能想到,一场急病会促使斯塔福德公爵迈出这一步?谁又能预测其他公爵对此的反应?
戈尔丁 没有像你这样的人的付出的话,这场战争会在二十二年前就爆发,而不是拖到现在。
海蒂 你是想安慰我吗,戈尔丁?
戈尔丁 我只是在陈述一个事实。
戈尔丁 海蒂,你不用向我说明你此行的目的,更不用解释你们这么多年来的计划究竟是什么。
戈尔丁 你只需要回答一个问题——和平还会再次到来吗?
海蒂 ......会。
海蒂 这始终是我们努力的方向。
海蒂 我们会守护自己的家园,这是维多利亚人世代信奉的真理。
戈尔丁 即便会有无数人死在这条道路上,即便你们每一次以为自己即将到达道路的终点时,迎接你们的都是下一场注定发生的战争?
海蒂 是的。
海蒂 因为战争终会结束。它会结束在我们或者我们的后继者的手上。等笼罩在维多利亚上空的烟尘散去,孩子们的笑脸上将再无阴霾。
戈尔丁 那好。
戈尔丁 海蒂,我愿意试着相信你。
海蒂 戈尔丁,要是我还能回到伦蒂尼姆的话......等我们再次相聚,我会把所有的事情都说出来。
戈尔丁 记住你的承诺。
戈尔丁 ......活着回来。
11-2 一丝光亮 行动后
数小时后
茉莉 拉尔夫——拉尔夫跑到哪里去了?
茉莉 真要命啊,这都乱成一团了,他怎么还到处乱跑!
天真的孩子 茉莉姐姐,拉尔夫说,他还从来没见过大人们嘴里的火炮是什么样子......
茉莉 糟了,他不会是冲到街上去了吧?
茉莉 外面早就打起来了,到处都是飞来飞去的弩箭和榴弹——
//
戈尔丁 我去找他。
//
茉莉 戈尔丁女士,这太危险了!
*此处背景图变更,详见以下网址
prts.wiki/w/%E6%96%87%E4%BB%B6:Avg_bg_32_g1_lentiavenue.png
//
戈尔丁 拉尔夫!
//
顽皮的孩子 我......我......
戈尔丁 你快过来——
顽皮的孩子 呜呜,戈尔丁女士......
戈尔丁 别怕,好孩子,老师就在这里。
//
顽皮的孩子 呜啊!
//
戈尔丁 我们回去——回去就好了,会没事的。
//
*此处背景图变更,详见以下网址
prts.wiki/w/%E6%96%87%E4%BB%B6:Avg_bg_32_g3_school_indoor.png
茉莉 戈尔丁女士,拉尔夫!你们回来了,太好了!
顽皮的孩子 对不起,茉莉姐姐。
茉莉 拉尔夫,你差点吓死我。
戈尔丁 所有孩子是不是都在这里了?
茉莉 是的,女士,我都数过了。
茉莉 刚、刚才那是......
戈尔丁 ......有炮弹落到了附近。
茉莉 怎么会这样?到底是谁跟谁在交战?
茉莉 我不明白,上午还好好的,伦蒂尼姆怎么就突然变成这样子了?
茉莉 呜......
戈尔丁 别哭,茉莉,别在孩子们面前哭。
茉莉 好的,女士。
戈尔丁 握住我的手。至少我们都在一起。
茉莉 我们......我们有城防军,还有蒸汽骑士呢!
茉莉 他们会保护伦蒂尼姆,保护维多利亚的!
顽皮的孩子 蒸汽骑士......
顽皮的孩子 我刚刚好像看到了!是不是黑黑的,高高的......
天真的孩子 那是路灯的影子吧?
顽皮的孩子 胡说!那一定是蒸汽骑士!
顽皮的孩子 鞋匠汤姆总是念叨着他们,说他们就是维多利亚伟大的象征!
顽皮的孩子 “踏过山谷,踏过河流,轰隆隆,轰隆隆,是什么在响?不是打雷,不是刮风,是伟大的骑士,是伟大的维多利亚!”
茉莉 这首歌我小时候也听过。
茉莉 教我唱歌的老师说,每年国王生日的时候,他们都会挤到广场上,就为了看蒸汽骑士掠过整个方阵。
顽皮的孩子 蒸汽骑士是不是真的会飞呀?
茉莉 老师说他们只是移动得太快,比落雷和疾风都要快,加上喷出来的蒸汽,看起来就像踩在云朵上。
顽皮的孩子 太可惜啦,现在我们都没有国王陛下了,我还从来没见过阅兵式呢。
茉莉 老师还说,老师的老师见过更厉害的。
茉莉 那一年维多利亚刚刚战胜了高卢,为了给当时的陛下庆祝诞辰,几十名蒸汽骑士全部回到了伦蒂尼姆。
茉莉 甲胄们身披维多利亚的旗帜,当他们齐步从圣王会西部大堂的台阶上走下来的时候,就像有一面巨大的旗帜铺展开来一样——
茉莉 然后所有人都听到了比雷声更响亮的吼叫。
顽皮的孩子 吼叫?
茉莉 是的,吼叫。在场的人都说,那是我们的旗帜上,维多利亚的象征活了过来。
茉莉 因为自那一天起,维多利亚正式超越高卢,成为泰拉大地上最伟大的国家。
戈尔丁 ......
茉莉 抱歉,戈尔丁女士,我忘啦,您的祖父来自高卢......
戈尔丁 不用同我道歉,茉莉。我和你,拉尔夫,还有曾经在这里长大的千百个孩子一样......都在伦蒂尼姆长大。
戈尔丁 说不定外面那具蒸汽甲胄里的人也一样。
顽皮的孩子 戈尔丁老师,您认识蒸汽骑士?
戈尔丁 ......查尔斯·林奇。
戈尔丁 他在奥克特里格区生活过。鞋匠汤姆是他的老朋友,所以才总是喜欢念叨陛下与蒸汽骑士的故事。
戈尔丁 实际上,他是陛下生前选中的最后一名蒸汽骑士。
戈尔丁 ......也是至今为止最后一名蒸汽骑士。
居中显示文本 那一夜很漫长。
居中显示文本 漫长到孩子们听完了所有流传在伦蒂尼姆的蒸汽骑士故事,天才刚刚发亮。
居中显示文本 炮声却停得比想象中的更快一些。到后半夜的时候,外面的街道就大致恢复了安静。但是人们很默契地全都躲在屋内,没人敢急着去确认外面的情况。
居中显示文本 几乎所有伦蒂尼姆人都醒了一整夜。
居中显示文本 大家心里都盘旋着同一个问题——等到了第二天早上,伦蒂尼姆会不会变样?
*此处背景图变更,详见以下网址
prts.wiki/w/%E6%96%87%E4%BB%B6:Avg_bg_32_g1_lentiavenue.png
第二天
//
茉莉 好像什么都没变嘛......大公爵的军队都到哪里去了?
茉莉 我就知道,如果蒸汽骑士出场,局势一定会很快控制住!
茉莉 就是没想到会这么快......
戈尔丁 ......茉莉,我们得想办法去买些必需品回来。
戈尔丁 还不知道接下来会发生什么......
伦蒂尼姆市民 两位小姐,你们怎么出来了!
茉莉 亚当斯先生!
戈尔丁 正好,对于那些孩子来说,知识同样不可或缺。
戈尔丁 ......特别是在眼下的情况里。
戈尔丁 亚当斯先生,请你把昨天那几本戏剧集给我吧,恐怕我还得再多要一些......
戈尔丁 唔,这些童话,那几本有关数学与物理的入门书,还有《家庭医疗手册》,请帮我都包起来......
茉莉 等等,那是什么声音?
不远处传来整齐划一的脚步声。
不同于伦蒂尼姆人曾在阅兵式上听到过的那种,这些脚步声更加沉重,也更加急切。
圣王会西部大堂。碎片大厦。议会广场。
一阵又一阵,接连不断,踏过奥克特里格区几乎空无一人的街道,踏上伦蒂尼姆的中央,维多利亚的心脏。
当脚步声逼近这条最平凡的街道的时候,一部分躲在路旁的人终于看清了那支正在行进的军队——
或者说,看清了士兵们的样貌。
那些形状各异的角凝结着不祥的黑色,就连迅速变白的天光都没有办法将它们照亮。
//
戈尔丁 ......萨卡兹。
戈尔丁 他们是萨卡兹的雇佣兵。
茉莉 既然是雇佣兵,他们很快就会离开这里吧。
茉莉 到那时候,伦蒂尼姆会变回老样子,对吗?
戈尔丁 ......
居中显示文本 那时的人们还不知道,很多事都将在接下来的几年内彻底改变。
居中显示文本 比如说,萨卡兹的军队再也没有离开伦蒂尼姆。
居中显示文本 以及——
居中显示文本 自那天起,再也没有人在伦蒂尼姆的街道上见过蒸汽甲胄的影子。