拜厄92条(成年人自学记录)很优美哀伤的一首民歌《小姐妹》


Er:
Schwesterlein, Schwesterlein,
Wann geh’n wir nach Haus?
小妹妹,小妹妹,
我们什么时候回家?
Sie:
Morgen wenn die Hahnen kräh’n,
Woll’n wir nach Hause geh’n,
Brüderlein, Brüderlein,
Dann geh’n wir nach Haus.
明天当公鸡打鸣时,
我们回家吧,
小弟弟,小弟弟,
然后我们就回家。
Er:
Schwesterlein, Schwesterlein,
Wann geh’n wir nach Haus?
小妹妹,小妹妹,
我们什么时候才能回家?
Sie:
Morgen wenn der Tag anbricht,
Eh’ end’t die Freude nicht,
Brüderlein, Brüderlein,
Der fröhliche Braus.
明天,当天亮的时候,
欢乐不会结束。
小弟弟,小弟弟,
欢乐的欢笑声。
Er:
Schwesterlein, Schwesterlein,
Wohl ist es Zeit.
小妹妹,小妹妹,
是时候回家了。
Sie:
Mein Liebster tanzt mit mir,
Geh’ ich, tanzt er mit ihr,
Brüderlein, Brüderlein,
Lass’ du mich heut’.
我的心上人与我共舞,
如果我去,他会和她一起跳舞,
小弟弟,小弟弟,
今天离开我。
Er:
Schwesterlein, Schwesterlein,
Was bist du blass?
小妹妹,小妹妹。
你为什么脸色苍白?
Sie:
Das macht der Morgenschein
Auf meinen Wängelein,
Brüderlein, Brüderlein,
Die vom Taue nass.
那是早晨的光线
在我的小脸蛋上。
小弟弟,小弟弟,
这是被露水打湿的。
Er:
Schwesterlein, Schwesterlein,
Du wankest so matt?
小妹妹,小妹妹。
你为什么如此微弱地摇摆?
Sie:
Suche die Kammertür,
Suche mein Bettlein mir,
Brüderlein, es wird fein
Unterm Rasen sein.
找到卧室的门,
找到我的床,
小弟弟,一切都会好起来的,
在草皮下。