SHENYANG(deluxe)
SHENYANG
Love a city, just like loving a man—deep and fervent, bearing naysayers a grudge, hoping for the world’s praise. Look at my hometown, where prosperity has become; please enjoy her beauty, just as I’ve shown now.
爱一座城,就像爱一个人,深沉,热烈,听不得身边人的非议,只需要全世界的认可。过来看吧,我的城市,繁华已成;快来玩吧,家乡之美,如我所现。
In the time that follows, we’ll take you to the city we belong. Get ready to find all “jelly” emotions lost long.
接下来的时间里,我将带你逐一走进我的家乡,无论陌生还是熟悉,希望你都能找到久违的感动。
Shenyang, formerly known as Shengjing or as Fengtian, is a prominent metropolis in northeast China tying on both her heavy industrial and historical base. Leaped across mountains and seas, there are always travelers who marvel at this splendid city where even the sound of yelling can open their hearts.
沈阳,又名盛京、奉天,是辽宁省省会、特大城市、东北地区中心枢纽城市、国内最重要的重工业基地、历史文化名城……但总有旅客无法相信,自己跨跃山海,来到了这样一个连吆喝声都能让你敞开心扉的城市。
This is a city with enthusiasm. What kind of charm can wipe out the sense of distance? Maybe a glimpse at the chimney of a has-been industry; maybe a restaurant seat to watch the flow of people through the glass; maybe a chance to listen to the stories in the Forbidden City; maybe a chat about the republican period in Commander Zhang's Mansion. Wind can't sweep out freshness; dust can't hide away bustle; thick snow can't cool down jubilation. My city, you take my breath away.
这是一座有温度的城市。到底是什么样的魅力能将距离感一抹而尽?走进小径幽巷,与卖菜的大叔攀谈;推开餐馆大门,看来去的食客川流不息……用手比量着烟囱高度,看着老工业基地的新面貌;又或者是在故宫听着奉天城故事,在大帅府与民国风云隔空对话。烈风卷不走朝气,沙尘盖不住喧嚣,厚雪掩不住欢腾,无一不牵引着我的呼吸。
Age has left its traces on her face. Hiding in the lanes and alleys, they still remain a charming fragrance. Gone through the glorious days—red walls and green tiles, we come to the industrial park in Tiexi, the inner part of the city. Shrouded in sunshine, the “Ruhr of the East”, once gave birth to hundreds of first, in the industrial era. With passion and pain, Shenyang was up for a time and then, without warning, despondent again. People here, however, never gave up devoting themselves.
而历史留给沈阳的印记总能在寻常巷陌中发觉,那些斑驳的痕迹穿过卖毛嗑的小车,钻进书法家的袖口,挤进相机的镜头中,藏在格调各异的书店里,散发出阵阵幽香。中街老胡同的味道是皇城的喧嚣与浓浓的惬意,中山路的味道是阴霾消散后黎明的清爽。历史并没有让沈阳变得沧桑,而是让沈城像一个洒脱的老者掀纸溅墨,又像一个刚刚成年的少爷继承了整个家业后,任重道远地凝视着这个家园。因此,不需要多么气势磅礴的场面,只需漫步在洒满岁月尘埃的地方,就足以领略这里的浩然与传奇。
当我们的目光穿过彰显着旧日辉煌的红墙绿瓦,也穿过大帅府凛凛威风的雕像,向城市内部扩展。日光笼罩下的铁西旧工业园区,能够让我们看到这个城市的另一副模样。这里曾是“东方鲁尔”,诞生了数百个新中国工业史上的第一。这里曾充满激情,也曾遭遇阵痛,但无论辉煌还是落寞,这里的人们从未放弃过建设。
This is also such a unique city with great resilience, who has completed metamorphosis from the hard times to a vigorous era. The “eldest son of the Republic” is still standing today, exuding endless charm. Row of green Tianzhu is still verdant, Hui Mountain in clear snow is still dazzling; evening ferry on Hun River is quiet but prosperous, the sunset at Tower Bay remains poetic; no more lotus produced in Flower Pond, but the shade still exists in the summer of Willow Pond; Huangsi Temple still rings mellow, Wanquan water still ripples. We fly kites in spring, whip top in summer, step ginkgoes in autumn, and skate on the ice in winter. The eight scenes of Shengjing still glow with vitality, just like the name Shengjing, both rich cultural heritage and colorful urban style.
在艰难中转型,在失意中蝶变,这是沈阳这座城市独有的韧性。“共和国的长子”时至今日依旧意气风发。天柱排青仍苍翠欲滴,辉山晴雪仍耀眼夺目;浑河晚渡幽静中也见繁华,塔湾夕照长余诗情画意;花泊观莲虽不再现,柳塘避暑却仍有夹道浓荫;皇寺鸣钟浑厚悠扬,万泉垂钓莲波荡漾。春日的风筝扬尾,夏日的陀螺鞭响,秋日的枝头银杏,冬日的冰上滑行。往日的盛京八景仍焕发着勃勃生机,正如盛京这个名字一样,既有丰厚的文化底蕴,也有青春的城市风采。
If you enter our city, everything may be déjà vu. Look, it's the tapestry of flowers; listen, it's the call of genuine love. That's it. Just come.
当你走近我们的城市,也许一切都似曾相识。看啊,那是锦簇的花团;听啊,那是真情的呼唤。来吧,就这么简单。

PS: The main part of Chinese version is adapted from an essay on Zhihu.

