go bananas 与 把话说清楚,说到位

看到美国人说什么 go bananas, 不了解美国俚语的话你是搞不懂他们是什么意思的。英文的解释是,to become irrational, crazy, extremely angry, upset or excited. 就是 go crazy, go mad 的意思。疯了,大发雷霆,或极度兴奋伤心等。
为什么 bananas 香蕉会跟疯狂联系上呢?有两种说法,一是来源于另一个俚语 go ape, 变回类人猿了那就是疯了心智失常呗, 而灵长类总会跟吃香蕉联系起来,所以就用 bananas 替代了 ape. 也有人说是因为香蕉发酵后产生酒精,猴子吃了总是兴奋异常,所以 go bananas 就是吃了香蕉而兴奋得发狂得意思。
也可以说 drive one bananas,把某人逼疯。To drive one crazy, irritate somebody.
I will end up going bananas if you ask me to work with that man one more minute.
Your dogs have been barking whole night and drove me bananas!

我们讲说话说得很明白,把道理、原理给某人讲的清楚明白,讲到对方理解得非常透彻时,特别是有已经重复了好几遍来强调的情况时,可以用一个英文短语来形容,叫 drive ( something ) home ( to someone ). 英文的解释是, make something clearly and fully understood by the means of repeated or forcefully direct argument. to emphasize something to someone. 强调、重复、强势地解释使对方把道理想明白、把话讲清楚,说通,就这个意思。
drive home 这种用法从17世纪初期就存在了。可不是取的"开车把道理送到你家门口"的寓意,而是 drive 本身有用击打和刺击驱使物体前进的意思,比如 driving a nail home,就是在讲把钉子钉到位。所以当时就有了 "drive home the nail of this exhortation ( persuasion ) to the head" 的说法,把想法像钉子一样通过言辞强势地、重复地"钉"进你的大脑里,直到它完全到位,完全"固定"在你的脑海里。就是这样一种感觉。
所以也可以用 hammer, press, ram 替代 drive ,其实还是一个意思。
The teacher repeated the point three times just to drive it home.
We used statistics to hammer/ram home the importance of safety.
My mom used to press her point home through whipping my ass.