边狱巴士公司 良秀 人物全语音整理,解析与翻译(上)
up是对着英文文本手翻的。可能在重复翻译过程中和韩语原文有所差异。如果有韩语大佬纠错的话,感激不尽!
下一篇翻7协六科的人格。
初始人格:LCB Sinner 边狱公司的罪人

获取该人格:我是良秀,幸会。哼…
It’s Ryoshu. Shure’s nice to meet ya ...Ptf
(按语音,此处说的是日语。英译中使用了较为口语化的表述以示区分。)

早晨问候:大清早的在这儿转悠干啥?难道在找电池?
What are you meandering about for so early? Looking for batteries?
(这里应该是良秀在调侃但丁的钟表脑袋,至于到底要不要换电池,咱也不知道。)
中午问候: 嗯,没什么比午饭后来根烟更能让人清醒起来的了。
Yep, nothing like a cig after lunch to drive off the dullness.
晚间问候: 这儿的观众真是迟钝不堪,一幅货真价实的“艺术作品”定能让他们大开眼界。
The audience here is dull. Areal work of art should open their eyes.
(艺术作品估计是指那种极具创意(迫真)的杀人现场之类的)
闲谈1:呵,我已经许久没有见过值得赞扬的的艺术品了。这些天所见的不过是些廉价而拙劣的仿制物罢了。
It’s been a while since I saw art worth appraising. All I see these days are cheap imitations, Hmph.
闲谈2:如果你想和我一起到外头转转,至少别忘了在身上带个(点烟用的)打火机,闹钟头。If you wanna hang out with me, at least you can do is carry a lighter around, clock.
(全游戏最好搞定的女人一说)
闲谈3:如果你不是专门跑过来报时的话,就别来烦我了。
Don’t bother me if you aren’t trying to tell me what time it is.
(怎么老在嘲讽但丁的脑袋。)
使用该人格情况下部署角色:让我来为他们展示何为艺术。
Lemme show’em what art is.
(实话实说,结合利维坦漫画里的描述,我都怀疑良秀上车前是不是环指的了)

入场:但愿我能欣赏到些货真价实的艺术。
I hope I’ll get to see some real art.
战斗中选取:你带打火机了吗?
Brought a light?
开始攻击:我会向你展示何为合格的艺术。
I’ll show you proper art.
敌人被击倒/陷入混乱:不堪一击。这还没完呢。
Easy. It’s not done yet.
友方被击倒/陷入混乱:啧…
Tch!
击杀敌人:这(指杀死敌人的过程)一击本可以更美丽些。
Could’ve been more beautiful.
(什么都市戏命师)
友方被杀:这可不是我乐意见到的。
Not what I like to see.
San-check通过: 我从这玩意里找到了个好东西。
Got a fine piece of work out of it.
San-check 失败:我已经按吩咐去做了。
I did as I was told.
战斗胜利:连汗都没怎么出。只有这点程度的话,还不足以让我兴奋起来哟。
Didn’t even break a sweat. It’ll take much more than this to excite me.
达成特殊条件:如果这点东西就能让你兴奋起来的话,你离成为一位真正的艺术家还差得远呐。
You are not a true artist if this is enough to rouse you.
只能说,原皮的语音确实很符合老烟枪形象。至于她的过去则没怎么透露。
PS: 三星人格可能不会翻译了。因为up比较非,莫得抽到......