企鹅欧洲史《罗马帝国的遗产》中文地图
详细说明见: 翻译工作说明与英文版电子书下载
第二册地图翻译的几点说明:
第二册地图大多是印刷在两页上的,拼接以后会出现错位的情况,例如第三张地图边框对齐了,但北非的海岸线略有错位。基于同样的原因,拼接处的部分英文地名不全,但对翻译的影响不大,翻译的准确性应当是有保证的。
英文地图多以全大写表示地区名,我在翻译的时候对这些地名做了加粗处理,但有些地图地名比较密集,加粗后不是很明显,可以参考英文地图分辨。
原书正文的翻译是有误的,如将特鲁瓦(Troyes)翻译成了特洛伊(Troy),将图勒(Toul)翻译成了特里尔(Trier),如无特别标注,地图翻译应当是正确的。
本篇为第二部《罗马帝国的遗产》地图,共十张,若有错误请指正。
中文地图:






注:伦敦东部的Mucking未查到通用的翻译,书中也未出现。

注:北部的“非罗马领地”为个人推测,原文是“NON”,但实际上罗马帝国疆域最大的时候应当控制过该地,因此该翻译可能有误。


注:巴伦西亚西部的“纳达尔宫”原文为"pla de nadal",未查到通用翻译,根据查到的资料应当为迦太基属西班牙公爵Theodemir建造的宫殿,故作此翻译。

注:地图中出现了两处亚美尼亚,偏西的是“Armeniakon”,指拜占庭的亚美尼亚军区。
英文地图:









