文言短篇小说《聊斋志异•雹神》白话文翻译
《聊斋志异•雹神》—蒲松龄
译文
王公,字筠仓,上任楚地的途中,路过江西时打算登龙虎山拜谒天师。
王公来到湖边,刚登上小船,就有一人驾着一只小船驶来,叫船上的人替他通报。王公与他会见,发现此人容貌仪表堂堂,身材魁梧。
来客从怀中拿出天师名贴,说:“得知长官将要来临,天师特先派我来迎接先生。”王公惊讶他能事先知道,更加觉得天师神通非凡,诚心诚意前往拜会。
王公到后,天师设宴相迎。席间侍从,衣帽须发装扮大都不太像是普通人,先前迎接的使者也服侍一旁。
过一会儿,他俯身向天师低声讲话,天师对王公说:“这位是先生的同乡,先生不认识他吗?”
。 王公询问这个人是谁。天师回答说:“这就是世间所传的雹神李左车啊。”王公惊愕到不禁面容变色,天师接着说:“刚才他向我说要奉上帝旨意去降下冰雹,所以特来告辞。”
王公问:“在哪个地方?”说:“章丘。”王公想到章丘和他所管辖的地方相邻,十分关心,便离开席位请求免去这场冰雹。
天师说:“这是上帝的旨意,降下的冰雹是有规定的数量的,怎么能够徇私呢?”王公再三哀求,天师低头想了很久,才回头叮嘱雹神说:“把冰雹多降在山谷中,不要伤害庄稼就可以了。”又叮嘱说:“贵客在座,走的时候缓慢离去,不要太急剧。”
于是雹神走出到庭院中,忽然他脚下开始生烟,一会儿弥漫的烟雾环绕满地。雹神稍稍延缓一段时间过后,极尽大力腾云上升,只是稍高于庭中树木,又继续飞升,高过楼阁。然后霹雳一声向北飞去,殿堂受到剧烈的震动,桌上碗盏纷纷摇晃颠倒。
王公惊吓地说:“走时竟像雷霆发作。”天师说:“刚才已经告诫了他,所以才慢慢飞升而去。不然,就在平地上这么霹雳一下就去了。”王公拜别回来后,记下了日期,派人去章丘打听。果然那天大降冰雹,雹粒布满沟渠,田地里却只有几枚而已。

原文
王公筠仓莅任楚中,拟登龙虎山谒天师。及湖,甫登舟,即有一人驾小艇来,使舟中人为通。公见之,貌修伟,怀中出天师刺,曰:“闻驺从将临,先遣负弩。”公讶其预知,益神之,诚意而往。
天师治具相款。其服役者,衣冠须鬣多不类常人,前使者亦侍其侧。少间向天师细语,天师谓公曰:“此先生同乡,不之识耶?”公问之。曰:“此即世所传雹神李左车也。”公愕然改容。天师曰:“适言奉旨雨雹,故告辞耳。”公问:“何处?”曰:“章丘。”公以接壤关切,离席乞免。天师曰:“此上帝玉敕,雹有额数,何能相徇?”公哀不已。天师垂思良久,乃顾而嘱曰:“其多降山谷,勿伤禾稼可也。”又嘱:“贵客在坐,文去勿武。”神出至庭中,忽足下生烟,氤氲匝地。俄延逾刻,极力腾起,才高于庭树;又起,高于楼阁。霹雳一声,向北飞去,屋宇震动,筵器摆簸。公骇曰:“去乃作雷霆耶!”天师曰:“适戒之,所以迟迟,不然平地一声,便逝去矣。”公别归,志其月日,遣人问章丘。是日果大雨雹,沟渠皆满,而田中仅数枚焉。