欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

德拉库拉.书虫.读书笔记

2021-07-18 23:51 作者:我命我掌控  | 我要投稿

=============

已输入10725字

=============


新书

        书虫系列一直在更新,增加了许多原来没有书籍。这是2003年9月第1版,另一版( 1997年1月第1版)的二级读本里, 没有这本书。

略读

        跳过了好几本书:爱丽丝漫游奇境记(爱丽丝漫游仙境),格林·盖布尔斯的安妮(绿山墙的安妮),不是因为一些名字翻译的很糟糕,而是因为图书主角是女生,难有共鸣。

零基础

        即使零基础也可以看得懂的笔记


作者

         Bram Stoker (英)

         Diane Mowat (英) 改写

         //改写人 Diane Mowat 可能是书虫编辑部的


作者简介

        Bram Stoker (8 November 1847 – 20 April 1912) was an Irish author, best known today for his 1897 Gothic horror novel Dracula. 

        During his lifetime, he was better known as the personal assistant of actor Sir Henry Irving and business manager of the Lyceum Theatre, which Irving owned.

        ----Wikipedia

翻译

        姜文: 谁来翻译翻译

        //布拉姆.斯道克 ( 8号, 十一月, 1847年 -- 20号, 四月, 1912年) 是爱尔兰作家, 最为著名的 (作品, 对今天来说) 是他的 1897 (出版的) 哥特式恐怖小说.德拉库拉. 

        //在他的一生中, 他最为人知的角色是, 作为一名个人助理, (服务于) 一名演员 (名字是) 亨利.欧文爵士, 并且 (还作为)商业管理者, (隶属于) 莱森剧院, 就是那个亨利.欧文爵士拥有的剧院.



作者肖像


        *本书题材虽为恐怖故事,但出版本书的目的在于为广大的英语学习者提供更为广泛的阅读素材。

        //提前打个预防针:不用害怕,是非常吸引人的吸血鬼故事。





JONATHAN HARKER'S DIARY

乔纳森·哈克的日记

Chapter 1

Count Dracula

伯爵德拉库拉

 count

        a European nobleman whose rank corresponds to that of a British earl

        //欧洲贵族,它的地位与英国伯爵相当

        //这个单词作名词很少见, 一般作动词: 计数



While he is staying in Castle Dracula, he keeps a diary.And every day he has more and more terrible things to write.

        当他正停留在.城堡德拉库拉.中的时候, 他坚持(写)一本日记. 每一天, 他有越来越多的, 可怕的东西去写(到日记里).

        //这个写日记的行为极具远见,在后来发挥了很重要的作用



'But you must go, Jonathan,' she said. 'The Count is rich, and perhaps he will give you more work later.'

        '但是你必须去, 乔纳森,' 她说道. '这位伯爵是富豪, 也许他会给你更多的活, 在完成这项工作之后'

        //在婚前,手头上的钱紧张时接下的生意

//蝴蝶第一次扇动了翅膀, 造成了一次小小的旋风



'Where are you going?' they asked me.

'To Castle Dracula,' I replied.

Suddenly the room was silent and everyone turned to look at me. I could not understand why they all looked afraid.

        '哪地方是你要去的?' 他们询问了我

        '去拉库拉,' 我回复道

        突然, 这个房间安静了, 所有人转过来头看着我. 我不能理解: 为什么他们看起来很害怕 (的样子)

        //最怕,空气突然安静



'Don't go there,' someone said.

'But I have to,' I answered. 'It's business.'

        '不要去那里' 某人说道

        '但是我必须去' 我回答道. '这是我的生意 (必须挣钱养家).'

        //这时候能问清楚的话,蝴蝶就不会再扇动翅膀了,也不会有后来的事了

        //走向恐怖城堡的序曲开始奏响, 气氛逐渐紧张起来



His hair was white and he was dressed in black from head to foot.

        他的头发是白色的, 他穿衣打扮的风格全是黑色的, 从头到脚

        //穿衣的颜色可以部分反映人物性格



He held out his hand and I took it. It was as cold as ice!

        他伸出了他的手, 我也伸手握好. 那只手冰冷的像冰块!

        //Dracula 在威胁, 吓人:欢迎来到我的地盘



I went into the castle and the Count carefully locked the door behind me. 

        我刚走进了这座城堡, 伯爵就细心地关上了门, 在我身后的(大门)

        //伯爵: 客人刚进门就要细心的锁上门…嘿嘿嘿



'Tell me about sending things to England by ship.' So we talked about ships and the sea, and I thought about Mina, and her friend Lucy.

        '告诉我关于 (如何) 运送物品到英格兰, 通过轮船的方式.' 所以我们谈论了关于轮船和海洋的问题. 我 (开始) 思念米娜, 和她的朋友露西.

        //因为想着 the Count 也许会给很多报酬,所以才会一直妥协退让



Lucy and her mother were staying by the sea, and Mina was planning to visit them there some time. 

Stupidly, I told the Count about them.

        露西和她的母亲正待在海边, 米娜正打算去拜访他们, 等哪天有空

        真是愚蠢, 我告诉了伯爵关于她们的事情

        //这时候意识到:自己把身边的亲人推向了危险之地。



He was standing next to me, but I could not see him in the mirror!

        他正站在旁边挨着我, 但是我不能看见, 他在镜子中(的镜像)!

        //镜子中看不到 the Count,这时候应该意识到他是鬼了



And I stood there, and asked myself why I could not see this man in the mirror.

        我站在那, 问了我自己 (一个问题): 为啥我不能看见这个男人, 在镜中世界.

        //也是心大,还有空想问题,普通人估计吓死了



Many of the doors in the castle were locked. Suddenly, I understood. I was a prisoner!

        许多这些门, 在城堡房间中的门, 都被锁上了. 突然, 我明白了. 我就是个囚犯!

        //本想着去赚钱,结果是白送给了吸血鬼; 本想着开发新市场, 搞到最后替人家数钱, 还成了囚徒, 肖申克的囚徒




Chapter 2

I am in danger

我处于危险境地


I worked for Mr Hawkin, and the Count's business was important to him, so if the Count needed me, then I had to stay.

        我的工作是为了霍金先生, 并且这位伯爵的生意是很重要的, 对霍金先生来说. 所以如果伯爵需要我(留下), 那么我就必须留下.

        //Jonathan Harker 原来是为了工作不得不留下,the Count 抓住了这一点, 就是不让走




It was the Count. Slowly, he came out of the window—first those hands, like the hands of an animal, and then his head. He began to move down the wall, head first.

        那是伯爵. 缓慢地, 他出来了, 从窗户中----首先是那些手, 像动物的那些手, 其后是他的头. 他开始了移动, 为了从墙上下楼, 头在最前面(爬着下楼)

        //蜘蛛侠的散步方式



'Yes. There are kisses for all of us,' 

        翻译1: 是的. 那里许多的吻痕,为了所有的我们 (而存在)

        翻译2: 是的. 我们都可以吻他

        翻译3: 是的. 有吻我们所有人

        翻译4: 是的. 我们所有人都有亲吻

        翻译5: 是的. 我们所有人都可以吃他



I was excited and afraid. I knew that I wanted those soft red mouths to touch me.

One of the women came nearer. Her strong white teeth touched my neck. I closed my eyes and waited. 

'Kiss me! Kiss me!' I thought.

        我变得很激动和害怕. 我早就知道: 我一直想要那些温柔的红唇亲吻我

        其中一个 (这些女人中的), 来到我身边. 她坚硬的, 苍白的牙齿触碰到了我的脖子. 我闭上了双眼并且等待. 

        '亲吻我! 亲吻我!' 我想道

        //快亲我, 快亲我, 快亲我, 管她是人是鬼,长得漂亮就行




I looked at the Count and his eyes were burning with all the fires of hell.

        我看向了伯爵, 他的双眼正在燃烧, (眼睛)带来了所有的火焰, 那些来自地狱的火焰

        //别人生气了, 脸红,吸血鬼生气了, 眼红



But the Count took away all my other clothes and my travel papers, and he locked the door of my room.

        但是伯爵拿走了所有的, 我的其他衣服, 以及我的旅行证件, 并且他(还)锁上了门 (我房间的那个门)

        //拿走别人的衣服,锁好别人的门,为了留人, the Count 什么办法都拿出来了。



They were coffins, and they were full of earth. In one of them lay the Count!

        它们都是棺材, 并且装满了土壤. 在一个棺材中(那些装满土的棺材有例外), 躺着伯爵!

        //the Count 正在棺材中睡大觉



His eyes were open and looked cold and stony, but his face did not look like the face of a dead man.

        他的双眼睁开了, 看起来冰冷漠然, 但是他的脸看起来却不像某些脸(某些死人的脸)

        //睁着眼睡觉的人:曹操,甘道夫。



'Tomorrow night—you can have him then.' The women laughed, a low, sweet sound, and I shook with fear.

        '明天晚上----你就能吃他了' 那些女人大笑了, 一种低沉, 甜腻的声音, 我听得发抖, 因为恐惧

        //死期到了,自己的猜想是对的



I took a workman's hammer, and began to bring it down hard on to that horrible, smiling face. 

But just then the head turned and the Count's burning eyes looked at me.

        我拿了一个工匠的锤子, 开始了挥起来然后用力敲下, 对着那位 (伯爵)可怕的, 微笑着的脸

        但就在这个时候, 伯爵的头转向了我, 伯爵那燃烧着的双眼看向了我

        //怎么回事,白天也能醒来, 吓死

        //鬼灭之刃: 正常, 只要不碰见阳光. 祢豆子白天就喜欢睡觉, 为了恢复精力



A cold wind ran through the castle and, with a crash, the door at the top of the stairs closed and locked itself. 

        一阵寒冷的妖风吹过了这个城堡, 带来了一声(清脆的)碰撞, 那个门(在顶楼, 楼梯上方的)关闭了并且自己锁上了

//妖风



I shall try to get down the wall outside. The window is high above the ground, but I have to try.

        我将要尝试下去, 从外面的墙壁上下去. 墙壁上的窗户很高, 在地面上方(很远) , 但我必须去试一试

        //可能要爬窗帘下楼



If I die, it will be better than the death that waits for me here. Goodbye, Mina! Will I ever see yo again?

        如果我死了, 那也会好点, 要比那样死亡好点 (要比那样在这里等死好点). 

        再见了, 米娜! 还会是我, 有个见你再一次(的机会吗)?

        //JONATHAN HARKER'S DIARY is end. 乔纳森的日记到此结束





MINA'S STORY

米娜的故事

        //从另一人的角度继续讲述,就像电影中的另一个人物在相同时间点所做的事,最后交织在一起。

        //作者第一人称叙述,有非常强烈的代入感,尤其书中人物在见面时,读着有种似是故人来的感觉。

        //类似的影视:白蛇·缘起.结尾处。类似的书籍:冰与火之歌,1Q84. 

Chapters 3

Lucy in danger

露西处于危险境地

        //可以理解为:这是 Jonathan 的女友 Mina 的日记,然后她的朋友 Lucy 却意外受伤了。


She was full of life and talked happily of her plans.

        她有着饱满的活力, 谈论不停(幸福地) 关于她的计划

        //提前告知 Lucy 的身体 and 心理: 都比较健康



But sometimes it was hard for me, because when Lucy talked of Arthur, I thought of Jonathan again.

        但是有些时候, 这是很艰难的对我来说, 因为有些时候, 露西谈论了亚瑟(的事情), 我想起了乔纳森(的事情) 再一次的.

        //见见朋友能分散下注意力,排解一下压力。

        //但如果Lucy 一直讨论她的男朋友,反而会适得其反。这个快乐, 不是这个时候要分享的快乐。



Lucy's servant told us. 'There are coffins on it, and they're full of earth. And a big black dog jumped off the ship and ran up the hill!'

'There was no one on the ship, either dead or alive.'

        露西的佣人告诉了我们: '(船上) 有许多棺材在上面, 那些棺材装满了土壤. 还有一条大黑狗, 跳下了那条船, 跑上了那座山'

        '没有一个人在上面 (那条船上), 死的或者活着的都没有.'

        //装满棺材的船,棺材里装满土,船上还没有一个活人

        //遇到这样的船, 当地人指望不疯吗



Everybody in the town was very excited by this strange ship, but there were no answers to the mystery. 

        每个人(在小镇上的) 都非常激动, 都是因为这个奇怪轮船, 但没有一个答案可以解开这个谜团

        //这…当地人不但没有疯掉, 还很兴奋. 一群憨憨



She put her hands to her neck, and I saw that there were two little drops of blood there.

        她放上她的手到她的脖子, 我看到了那个, 有两个小血滴在那

        //人的脖子上有动脉,所以专咬脖子。不怕吸血鬼出来抓人,就怕吸血鬼有文化,吸血效率奇高。




After that night Lucy was worse. She left her bed every night and her lovely face was white.

        在那个晚上之后, 露西 (开始) 变得糟糕起来. 她离开她的床(每个晚上都梦游), 并且她的可爱的脸蛋变得惨白

        //本来健健康康的女孩



He did not want to talk about his time in Castle Dracula, but he gave me his diary to read.

        他不想去谈论那些日子 (那些在城堡德拉库拉的日子), 但是他给了我他的日记去阅读 (他的经历)

        //日记上写着所有未能归来的原因: 让所有简短的回信得以解释。



And so I learnt about Count Dracula and Jonathan's terrible adventure in the castle.

        所以, 我学习到了伯爵德拉库拉 (的一些事情), 和乔纳森的令人恐惧的冒险, 在城堡中的冒险

        //不仅如此,日记还让 Mina 了解 Count Dracula.



with long white teeth and a very red mouth. 'It's the Count!' Jonathan cried. 'Here in London!'

        长着修长的苍白的牙齿, 以及非常鲜红的嘴唇. '那是 (吸血鬼) 伯爵!' 乔纳森大叫道.'在这里, 在伦敦!'

        //伯爵自然要去英国了,当地人几乎都知道他是吸血鬼了。到英国后,先对 Lucy下手,估计是想引诱出 Jonathan, 趁机杀死他,死人不能开口证明 the Count 是吸血鬼

        //加上 Jonathan 告诉了很多英国生活的细节,关于航行船只信息等等,再加上 the Count 本身很有钱,在英国又买了房子藏身. 而且还是 Jonathan 填完了所有的表格

        //这段旅程对 the Count 来说,就是去尝尝异国血液的风味~

        //这么聪明的吸血鬼,有谁能降服呢



"I did not know what to do."

        '我不知道做些什么'

        //这是人间最痛苦的话语。类似的还有:我不懂、我不明白、I don't understand.

        //每次想说这些话时,都希望试着换成:我希望不断学习提升自己。把僵固式思维强力转换为成长式思维。

        //为何大陆上总是有很多的战点, 人类世界里就不能有容易二字吗. 很多时候, 只是累了, 无关个人的智商高低



I asked our old friend, Jack Seward, to come and see her. He's a doctor… 

Perhaps he can do something to help Lucy…

but in the end nobody could help poor Lucy,

        我寻求了我们的老朋友 (杰克.西沃德), 为了来到看看她的 (病情). 他说一名医生…

        也许他能做一些事情去帮助露西…

        但到最后, 没有人能够帮助可怜的露西…

        //Arthur 求助了共同的朋友 Jack Seward,可是没有人类朋友可以帮助她。





JACK SEWARD'S STORY

杰克·苏厄德的故事

Chapter 4

Lucy's death

露西之死


        //继续转换第一人称视角,引入另一个角色,转换的角色越多,越是从不同的角度切入主题,越加全面的理解吸血鬼。

        //最后融合时越是精彩,读到最后时,所有角色一条线,共同战斗

        //就是火影忍者里经常出现的一句台词:我不是一个人在战斗。



I decided to send for my old teacher Professor Van Helsing from Holland. Perhaps he could help.

        我决定了, 去找我以前的老师 (教授范海辛), 来自荷兰的教师. 也许他能有所帮助

        //搬救兵,请来了 Jack Seward 的老师




He came immediately, and when he saw how ill Lucy was, he said, 'We must give her blood at once.'

        他来得很快, 当他看到多么病重的露西, 他说道: '我们必须给她输血, 立即去做.'

        //老师看一眼立即就知道如何做了。论搬救兵的重要性。



But before he left, Van Helsing did one more thing. He brought some flowers with a very strong smell, and he put a circle of them round Lucy's neck.

        但在他离开之前, 范海辛多做了一件事情: 她带来了一些花朵, 那些有非常强烈气味的花朵, 并且他放成一个圈, 围绕着露西的脖子

        //这… 正经的医生谁会这一手。可能早有研究吸血鬼,就类似我国的僵尸道长。



So for a week I watched over Lucy myself at night

I was working at my hospital during the day, and after a week I was very tired, so one night I did not go to Lucy's house.

        所以, 一个星期以来, 我看护了露西, 超出我自己能力的(承受的)整个晚上

        (因为) 我还在工作, 在我的医院中, 在(晚上看护完露西的)整个白天中, 在这样 (坚持了) 一周后, 我觉得非常累, 所以, 有一天晚上我没有去露西的房子

        //祸不单行, 屋漏偏逢连夜雨. 事情开始走下坡时,所有的山雨总会如期而至

        //细想: 吸血鬼也是每晚都光临那个房子呀, 要不然是怎么知道那一晚没有人看护



How can I describe what we saw? The bodies of two women—Lucy and her mother—lay on the bed. 

        如何能够让我形容那些我们看到的东西呢? 那两个身体属于两个女人的 ---- 露西和她的母亲 ---- 躺在了床上

        //这里的 lay 是 lie 的过去式


        //lay 与 lie 区分

                lay 

                不定式, 现在分词, 过去式, 过去分词: 

                lay laying laid laid.

                可作 '放平'解, 是及物动词


                lie 

                其相应的形式为:

                lie lying lay lain

                可作 '躺下' 解, 是不及物动词        

                Note: lie 这个词出现的次数比较多, 作名词 n. 谎言



'Poor girl,' I said. 'It is the end.'

'No,' he replied. 'This is only the beginning.'

        '可怜的女孩,' 我说道. '这就是 (奇怪事情的) 终端了'

        '不是,'他说道. '这只是个开始'

        //被咬一下就变成吸血鬼了



Then, with a look of terrible anger on her face, she went to the tomb and through the door. The door was closed, but she went through it!

        之后, 带着一张可怕的生气的脸, 她去了她的坟墓并且穿过了墓门. 墓门是关着的, 但.是.她.穿.过.去.了.

        //穿门而过,真·是鬼不是人.



'I can,' Arthur replied strongly…

brought the hammer down hard…

Harder and harder he hit the wood with the hammer.

        '我能,' 亚瑟回复道 (坚强地)…

        拿着锤子向下(敲, 用力地, 一下又一下)…

        越来越用力, 他打击着那个木头, 使用那个锤子

        //Arthur 是真滴坚强

        //有几个名字挺好听的: 亚瑟张, 王亚瑟, 赵氏亚瑟




JONATHAN HARKER'S DIARY

乔纳森·哈克的日记

Chapter 5

Mina in danger

米娜处在危险境地


When I saw Count Dracula in London, I was very afraid, but now I felt stronger because I had work to do.

        当我看到了伯爵德拉库拉在伦敦(的时候), 我非常害怕, 但现在, 我感受到了强大, 因为我有工作, 必须去做的工作(在等着我去做)

        //以前是不知道如何做所以才会非常害怕, 现在有了一群伙伴, 内心感受到强大, 并且意识到: 这就是自己的使命.



I wanted to find out about the coffins that were in the ship on the night of the storm…

        我想要找出来关于那些棺材(的细节问题), 那些在轮船上的棺材, 那些在轮船上的(具体是在晚上到达的)棺材, 那些在轮船上的具体是(在暴风雨的)晚上到达的棺材…

        //棺材就像火车头, 介词就像接头, 拖着一箱箱故事.

        //🚄The coffins that were __ the ship __ the night __ the storm…



It was old and dirty, and the smell of blood was everywhere.

        这是真滴破旧又肮脏, 并且(混合着)气味(血腥味), 弥漫得到处都是

        //血腥味是很多人晕血的原因



His angry face was white and his eyes burned like red fires.

        他的愤怒的脸庞变得惨白, 他的双眼燃烧出了红色的火焰

        //真·杀红眼



'Quick!' cried Van Helsing. 'We must get back! Now he has seen us, Mina may be in danger!'

        '快!' 范海辛大吼道. '我们必须回去! 现在他已经看见了我们, 米娜可能处在危险之中'

        //What a guy.好家伙, 真有智慧

        //Van Helsing 竟然立即反应到 Mina 的危险.




Blood dropped from his mouth, and he was holding Mina to him while she drank his blood!

        鲜血滴落了, 从他的口中, 他正搂着米娜在他身边, 此时米娜喝了吸血鬼的血液!

        //如何变成吸血鬼: 普通人类喝吸血鬼的血.

        //鬼灭之刃.鬼舞辻无惨: 历来的传统嘛




Chapter 6

Dracula must die

德拉库拉必须死


But then Mina spoke. 'I feel that I am half a vampire already, and sometimes strange thoughts come into my head.

        但就在此时, 米娜说话了. '我觉得现在, 我成了一半的吸血鬼了已经, 并且有时候一些奇怪的想法来到我的脑袋中'

        //大胆, 智慧, 坚强, 感性的米娜



'Of course!' cried Van Helsing. 'Dracula has decided to leave England! He knows now that we are his enemies and that it is dangerous for him here.

        '当然是这样!' 范海辛大叫道. '德拉库拉已经决定要离开英格兰了! 他知道了现在, 我们是他的敌人, 并且德拉库拉认为: 我们做他的敌人是对他很危险的, 为了继续留在这里的话'

        //What a guy, 又是立即反应过来. 人与人真滴是千差万别 : |



If that day ever comes, I don't know how I shall live through it.

        如果哪一天有来到的话, 我不知道: 如何我将会生存下去, 经受它克服它

        //没有你, 我咋活

        //生命不用这么脆弱的



'We found the tombs of the three vampire women. They cannot hurt us now, and Dracula is dead at last! We can begin to live again.'

        '我们发现了那些坟墓, 那些三个吸血鬼女人留下的坟墓'. 他们不能伤害我们了现在, 并且德拉库拉死了在最后! 我们能开启(新)生命了, 重新开始生活.'

        //故事结局, 顺手杀死了另外三个吸血鬼, 最后 Mina 自己也感受到 Dracula 死了, 算是圆满



######################


德拉库拉.书虫.读书笔记的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律