欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

如何像日本人一样正确地使用 「頼む・頼る」

2023-04-15 16:18 作者:头顶日渐稀薄的邓老师  | 我要投稿

同学们好呀,我是你们过完年头发又变稀少的邓老师!


图片

那么,今天我们要研究的两个词呢就是!!!!

頼む(たのむ) と 頼る(たよる) 


图片

頼んだぞ。拜托了哦!

 -----from ハンターハンター

这个表示请求、恳求他人的句法不知道同学们熟不熟悉呢?反正经常“有求于人”的小编是经常用的。不过想让别人帮忙,还是使用更加有礼貌的句型会好一些。如下图…!

图片

而拥有与頼む同样汉字写法的頼る的出现,着实让小编有些措手不及。都是以“赖”为根,那么意思一定会有些相似之处。今天我们就仔细研究下这两个词的异同吧~

按照惯例,先看看词典!

图片

依靠、借助、依仗。

除了自他动词的区别,意思、用法上还真的有点让人头疼!

图片


总   结

● 【頼む

使用频率稍高于頼る

他动词,以…を(…に)頼む为固定句式。表示请求、恳求;依仗;委托;雇用等意思(かなり軽いニュアンス)

● 【頼る

使用频率相对较低于頼む

自他动词,以…に頼る为主要句式,当使用…を頼る时,表达投靠、投奔等意思

同样可以表示依仗,依靠等意思。但有十分依赖,且对方相当可靠的意思倾向(心強いニュアンス)

图片


分   析

从总体使用数量上来看

图片
(数据来源:11亿次随机抽选的大数据语言库)
图片
(数据来源:11亿次随机抽选的大数据语言库)

与百万次使用频率的思う、考える相比就是小巫见大巫了。不过从侧面来考虑,两个词的使用频率是否也一定地反映了 日本人不愿意将麻烦别人的话说出口的民族性呢?纯属猜测!

图片


从搭配的角度来看

图片
图片


在语法、搭配的词语方面
「頼む」→ 常以 …を(…に)頼む 的句式被使用。依赖、请求的对象常常省略。接续广泛,表达单纯的お願い、あてにする!如仕事、応援、料理、協力、力等
「頼る」→ 常以 …に頼る 的句式被使用。依赖、依靠对方意味较强。如親、金、輸入等


从具体例句来看

  • 「頼む」

图片


  • 「頼る」

图片


在单纯的自他动词区分上、我们大体可以判断出两次的使用区别。


例如:

二人で一人前の料理を頼みましょう

我们两个人点一人份的菜吧~


日本はエネルギー資源が乏しく、その多くを輸入に頼っています

日本能源资源十分匮乏,大多数需要依靠进口。


图片


但是頼む表达:自分の要望、用件などを相手に伝えて、それをかなえてくれるように願うこと。表达单纯的请求、恳求、依仗等意思。可以接续任何名词,不过在具体意思以及翻译上需要注意区分。

例如:

ドイツに赴任当時私は、毎週2回家庭教師を頼んでドイツ語を教えてもらっていた。

在去德国上班时,我每周都会 雇 两次家教教我德语


另一方面頼る则有依赖程度很高,且对方相当可靠的ニュアンス

例如:

自分で始める事なので、なるべく親には頼るつもりはありません。

这是我自己开始干的事,所以尽量不想依靠父母的力量。


图片


当使用…を頼る时,表达投靠、投奔等意思

例如:

劉備、今度は荊州の劉表を頼る

这次刘备投靠向了荆州的刘表。


图片

その先生は、ある学校のお子さんを連れて一家で親戚を頼りました

那位老师带着某个学校的孩子、一家人投奔了亲戚。


所以,各位小伙伴们,如果当你想表达自己对于对方十分可靠、且可以信任时,拍着胸脯、坚定地说出--------

图片

もっと俺のこと頼れよ!

效果肯定会比  そういうときは俺に頼め   更有力量哦!!!


那么这期的日语近义词讲解就先到这了。

如何像日本人一样正确地使用 「頼む・頼る」的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律