《瓦尼塔斯的手记》OP:空と虚 歌词平假名注释+翻译


単純(たんじゅん) だいたい 喜(き)怒(ど)哀(あい) Love? 君(きみ)の考(かんが)え事(こと)
纯粹 或许 喜怒哀乐 你所想之事
いつかわかるときがくるといいね
我要什么时候才能明白呢
何度(なんど)だって切(き)った貼(は)ったで ツギハギ もう無惨(むざん)だね
就算不断地裁剪拼接 到头来也只有杂多的缝补痕迹
『生(い)きてる』の定義(ていぎ)もわからないまま
连“活着”的定义也不明白了
ただ ふたりだけで とかは 言(い)わなくてもいい
其实只要有你在 我便别无所求我默默地感到
解(わか)り合(あ)ってゆける 『気(き)がする』だけどまだ それでいいじゃん
我们一定可以互相理解这样不就足够了吗
大好(だいす)きな世界(せかい)
我最爱的世界啊
君(きみ)だけがくれる光(ひかり)で
正因为有你给的光
ひび割(わ)れたこの目(め)が触(ふ)れてる世界(せかい)は
在我眼里原本满是疮痍的它
すべてがほら 輝(かがや)くようで
你看 现在居然变得如此闪耀
確(たし)かなものなど無(な)いけど
虽然没有确定的实物
その目(め)に僕(ぼく)は見(み)えるでしょう?
但你的眼睛也能感觉到我 对吧
散文(さんぶん)大概(たいがい)空虚(くうきょ)不感症(ぶかんしょう)? 僕(ぼく)の考(かんが)え事(こと)
散文 大概 空虚 感觉迟钝?我所想之事
ひとつひとつ嘘(うそ)がふえてくんだ
一条条的谎言便会逐渐累积
単純(たんじゅん)なからくりではしゃぐ
简易的构造因风化而出现裂隙
錆(さ)びついた頭(あたま)が揺(ゆ)れてる
锈迹斑斑的头脑晃来晃去
白昼夢(はくちゅうむ)が笑(わら)う君(きみ)を映(うつ)した
映照出觉得白日梦可笑的你
まだ 知(し)らないまま ふたり 笑(わら)ってたいだけ
还想要 就这样懵懂无知 两个人 开怀大笑
答(こた)えなんて捨(す)てて 君(きみ)が思(おも)うままで それでいいじゃん
丢掉所谓的答案 就这样如你所愿 又有何不可
大好き(だいすき)な世界(せかい) 何(なに)もかも欠(か)けた世界(せかい)で
我最爱的世界啊 从来不曾完整过的世界
機械仕掛(きかいじか)けの唄(うた) 響(ひび)き渡(わた)れば
用机械的旋律 让其响彻
すべてはほら 笑(わら)えるようで
你看 是不是所有的事物都那么有趣
誇(ほこ)れる過去(かこ)など無(な)いけど
虽然没有什么值得骄傲的过去
燃(も)えゆく声(こえ)は綺麗(きれい)でしょう?
但那燃烧至尽的声音却甚是美妙吧?
空(そら)と虚(うそろ)交(まじ)わる時(とき) まだ夢(ゆめ)は先(さき) 振(ふ)り返(かえ)り
空与虚 彼此交错 在梦的尽头 蓦然回首
空と虚交わる時 まだ君は咲(さ)き 振(ふ)り出(だ)し
空与虚 交汇于此 而你又将去向何处
空と虚交わる時 生(う)まれては死(し)に 繰(く)り返(かえ)し
空与虚 相交之时 我想要重获新生 循环往复
嘘(うそ)も未来(みらい)も壊(こわ)して笑(わら)う
谎言也好未来也罢 全部毁掉然后哈哈大笑
大好き(だいすき)な世界(せかい) 君だけがくれる光(ひかり)で
我最爱的世界啊 正因为有你给的光
ひび割(わ)れたこの目(め)が触(ふ)れてる世界(せかい)は
在我眼里原本满是疮痍的世界
すべてがほら 輝(かがや)くようで
你看 现在居然变得如此闪耀
確(たし)かなものなど無(な)いけど
虽然没有确定的实物
その目(め)に僕(ぼく)は見(み)えるでしょう?
但你的眼睛也能感觉到我 对吧

歌词翻译部分参考网易云音乐上的版本~
假名是纯手打的啦有错误欢迎指出wwww
因为翻遍全网竟然没找到假名版本所以自己做了一个
(假名是一边听+真的只有一点点点点点点点点的日语基础+配合翻译软件磨出来的QAQ)