小练习 9.7
"Maybe the Chinese cultural relics in the British Museum are also missing home right now. But they can only be squeezed into the crowded booths. Will they be thinking 'Bring me home' when they see Chinese faces there?" read one top-liked comment on Douyin.
"Eventually, there will be a day when [the items] come home in a dignified way," another user commented on Weibo.
(接昨天)抖音上的一条高赞评论说:“没准大英博物馆里的中国文物也在想念自己的家乡呢,但他们只能挤在狭小的展示柜里。当它们看到中国人的面孔时,会不会也在想‘带我回家’?”
另一个人则在微博上评论道:“总有一天那些文物能光荣返乡。”
Cultural heritage and ownership has become a more sensitive topic for the Chinese public in recent years amid rising nationalist sentiment. President Xi Jinping continues to push for a strong Chinese identity against growing tensions with the West.
文化遗产和文化所有权近年来随着中国民族主义情绪的高涨,已经成为了较为敏感的话题。习近平主席为了应对中国和西方间日益紧张的关系,持续推进对中国人身份认同感的建设。
Last year, luxury brand Dior was accused of "culturally appropriating" a Chinese traditional design for one of its skirts, triggering backlash online and protests in front of their stores.
And earlier this year around the Lunar New Year, a video of a Chinese influencer visiting the museum went viral on Douyin, in which the user said the treasures must be homesick. A comment suggesting the escape of the treasures be turned into an animation inspired the series.
去年,高奢品牌迪奥因其一款裙子“剽窃中华传统文化”而遭到网民围攻。还有人在迪奥的线下店面门口抗议。
在今年年初的农历新年前后,一位中国网红拜访大英博物馆的视频在抖音上走红。在视频里,该网红说,那些文物一定都想家了。视频下方,一条建议文物集体出逃的评论日后被做成了动画,而该动画则为本文提到的短片系列提供了创作灵感。
The series' release has come as the British Museum faces intense pressure over the thefts. Last week, Chinese nationalist newspaper The Global Times issued an editorial asking the museum to give back its entire Chinese collection.
这个系列推出时,大英博物馆正因文物失窃而面对着极大舆论压力。上周,中国民族主义报纸全球时报发表了一篇社论,要求博物馆方归还所有中国文物。
"We formally request the British Museum to return all Chinese cultural relics acquired through improper channels to China free of charge," said the newspaper, which is known to be a Beijing mouthpiece.
It's not the first time China has made such demands - which also echo the calls of other countries including Sudan, Nigeria, and Greece, which have all asked the British Museum to give back stolen artefacts.
这份为众人所知的“北京喉舌”报纸中写道:“我们正式要求大英博物馆免费归还所有通过不正当渠道纳为己有的中国文物。”
这不是中国第一次提出这样的要求——它激起了国际上包括苏丹、尼日利亚和希腊在内的其他国家的反响。他们都曾要求大英博物馆归还文物。
Egypt has been asking for the return of the Rosetta Stone, forcibly taken by the British empire in 1801. Greece has also been campaigning for its Parthenon sculptures, also known as the Elgin Marbles, to be returned.
The British Museum has long argued that it's in the best position to protect such treasures, but critics say the latest thefts show this argument no longer applies.
埃及一直在要求博物馆将被大英帝国在1801年强行抢掠的罗塞塔石碑物归原主。希腊也一直在为能迎回帕加农神庙内的雕塑而四处奔走。
大英博物馆长期以来一直坚称该馆是最适合用于保护这些文物的地方,但有批判的声音表明,鉴于最近的盗窃事件,这样的说法已经不再成立。
Some British lawmakers still insist it is a safe place. The museum houses about eight million objects from six continents. Only 80,000 items - or about 1% of the total collection - are on display at any given time.
一些英国立法者仍在坚持表示大英博物馆是一个安全地点。大英博物馆共有来自六个大洲的约八百万馆藏物件,而只有其中的八万件——也就是全部馆藏中的约1%——才会每天24小时在馆中展出。