欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

蒙古歌 红牡草 芬兰民歌 “Mansikka on punanen marja红草莓” Erkki Melartin作曲

2021-06-06 11:29 作者:LeoZhou34  | 我要投稿

上世纪四十年代我自己从歌谱上(《歌者之歌》李宝璇编)知道和唱会这支歌曲:“赛拜诺呵,你们的牲口都很好吗?日本鬼子已经打到伊盟,你可知道吗?……”50多年后,再看到歌谱(《二期抗战新歌初集》陈原等编著 新知书店 1939年9月30日初版),歌名“蒙古歌”,是新安旅行团在蒙古传唱的歌曲。

又看到一支歌谱“红牡草,红莓草”,芬兰民歌,曲调竟是和“蒙古歌”一样的。蒙古民歌呀,芬兰民歌?用“红牡草,红莓草”无从查到芬兰歌曲。(是种什么草呢?)

今天一早,得到一份“红牡草”歌谱,歌谱上有个字“Mansikka”。用Mansikka搜索,立刻听到了看到了芬兰民歌“Mansikka”。Mansikka,芬兰语:草莓。

应该是,大约在1937年,在绥西,新安旅行团完成一首歌曲“蒙古歌”,在蒙古宣传演唱。歌谱上是“蒙古歌 童常配词,黄中一记谱” 。依据什么记的谱呢?黄中一后来的回忆有说到:“蒙族同胞……唱民歌小调给我们听。我们就搜集民歌,把歌谱记录下来,配上歌词再教他们唱。” “蒙古歌”的词曲作者是从蒙族同胞听来的,并不知道、不认为这个调子是芬兰歌曲。在现在发表的回忆里,“蒙古歌”改名叫“蒙汉团结歌”。

蒙族同胞怎样有了这支歌——曲调和芬兰民歌“红牡草”曲调完全一样的歌的呢?

新得到的歌谱上,还有一个名字:Erkki  Melartin,这是芬兰作曲家埃尔基·梅拉尔丁1875-1937,作品有一个“Mansikka on punanen marja红草莓”。

(译者假如是今天来译这支芬兰歌,歌名或许会用“草莓”、“红草莓”,不会是“红牡草”“红莓草”的不知所云了。)

旧曲新闻 LeoZhou   2021.3.29.


蒙古歌 红牡草 芬兰民歌 “Mansikka on punanen marja红草莓” Erkki Melartin作曲的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律