暗黑地牢 Hamlet小镇 中英对照

"镀金的徽章和符合教条的仪式……对于 一些人来说,是对抗血腥的安慰剂。" "Gilded icons and dogmatic rituals...for some, a tonic against the bloodshed." "身着长袍之人,宣称自己能领会神意。真是疯了。" "A man in a robe, claiming communion with the divine. Madness." "到最后,所有的计划都仰赖于结实的装备与锻造过的钢铁。" "In the end, every plan relies upon a strong arm and tempered steel." 扬起火焰!打制铁器!我们正在创造一支军队! Fan the flames! Mold the metal! We are raising an army! "一把更锋利的剑,一个更坚硬的盾——我们将提供任何能延续士兵生命线的东西。" "A sharper sword, a stronger shield - anything to prolong a soldier's life." "无论是独自在丛林还是隧道中,生存是如一的。准备,坚持,和克服。" "Alone in the woods or tunnels, survival is the same. Prepare, persist, and overcome." "他们必须了解比那些无情的放血技巧更多的东西——他们必须学会求生!" "They must learn more than brutal bloodletting - they must learn to survive!" 胜利指望于生存。 Success depends on survival. 一些人会死去,但是他们的知识将永远流传。 Some may fall, but their knowledge lives on. "每个怪物都有它的弱点,聪明的英雄为她将面对的敌手而训练。" "Every creature has a weakness. The wise hero trains for what she will face." "严格的常规训练是重中之重,如果一个人想要熟练掌握战斗中的严酷技巧。" "A strict regimen is paramount, if one is to master the brutal arithmetic of combat." 罕见珍宝与古玩;当然,卖以一个盈利的价钱。 Rarities and curios, sold at a profit, of course. "人偶,项链或是一个幸运挂坠——这些极为简单的物件可以作为抵挡邪恶的护身符。" "Idol, amulet, or lucky charm - the simplest object can be a talisman against evil." 古怪挂饰的存货增加了,从禁地搜集而来。 "An increasing stockpile of curious trinkets, gathered from forbidden places." "战争的前线并不在地牢之中,而是,在心灵之中。" "The front line of this war is not in the dungeon, but rather, inside the mind." "实验性的技术和药剂可以克服光是磨利的剑所无法克服的东西。" "Experimental techniques and tonics can overcome things a sharpened sword cannot." "这些不同寻常的理论方法和设备可以使哪怕最受折磨的灵魂平静下来。" "Curious methodologies and aperatus' can calm even the most tormented soul." 甚至连伟大的英雄都可以在这儿被找到,在那滂沱的泥雨之中。 Great heroes can be found even here, in the mud and rain. "流言在传播着。偏远的城市里人们的心中颇有抱负。我们可以利用这一点。" "Word is traveling. Ambition is stirring in distant cities. We can use this." "更多的人慕名而来,愚昧地寻求着财富与名誉,于这片被诅咒之地中。" "More arrive, foolishly seeking fortune and glory in this domain of the damned." "喝了足够的浓酒,也许可以使他们习惯于面对异界的恐怖之物。" "With enough ale, maybe they can be inured against the horrors below." "畅饮烈酒、投机玩乐,知己相伴。人生匆匆而去。" "Strong drink, a game of chance, and companionship. The rush of life." "所有的消遣和嬉戏等待着那些跨过店门、心疲力竭的有钱的人。" "All manner of diversion and dalliance await those who cross the threshold with coin in hand." "蛛网已被清扫,长椅已被摆正,教堂召唤着虔诚的人……" "The cobwebs have been dusted, the pews set straight. The Abbey calls to the faithful..." "快将这暴徒干净利落地解决。这些恶人或许已听说了你的到来!" "Dispatch this thug in brutal fashion, that all may hear of your arrival!" "风箱再一次地轰鸣了起来!煅炉已经准备好锻造战争用的武器了。" "The bellows blast once again! The forge stands ready to make weapons of war." "不要放过一切细微之处,有很多东西可以被找到于这片被遗忘之地。" "Leave nothing unchecked, there is much to be found in forgotten places." "匪徒们已经侵占了这些道路。从小径保持前行,我们的小镇就在前方。" "Brigands have the run of these lanes, keep to the side path, the Hamlet is just ahead." "大部分的人将会此地迎来自己的终焉,被有毒的土壤覆盖,等待着被仁慈地忘怀。" "Most will end up here, covered in the poisoned earth, awaiting merciful oblivion." "不能有些许失误,我们将面临前所未有的巨大威胁。我们的士兵必须严阵以待。" "Make no mistake, we will face ever greater threats. Our soldiers must be ready." 挂件和咒饰,从世界被遗忘的角落搜集而来…… "Trinkets and charms, gathered from all the forgotten corners of the earth..." "准备的代价——现在以金钱衡量,之后以生命来衡量。" "The cost of preparedness - measured now in gold, later in blood." "我们扭曲的领地,一片充满着病态与疯狂的圣地。你的工作开始了。" "This sprawling estate, a mecca of madness and morbidity. Your work begins..." "女人们男人们;士兵们罪犯们;傻子们和将死之人。道路畅通了,他们全都会想尽办法到我们这里来。" "Women and men; soldiers and outlaws; fools and corpses. All will find their way to us now that the road is clear." "以野外为家,她是一个顽强的求生者,也是一个严厉的指导者。" "At home in wild places, she is a stalwart survivor, and a strict instructor." "新鲜的啤酒,卡牌和遮着帘子的房间保证能给那些疲惫、崩溃的人们带来慰藉。" "Fresh kegs, cards, and curtained rooms promise solace to the weary and the broken alike." "欢迎回家,尽管情况如此。这破败的小镇,这些被侵蚀的土地,它们是你的了,你对它们有着与生俱来的义务。" "Welcome home, such as it is. This squalid hamlet, these corrupted lands, they are yours now, and you are bound to them." "有埋伏!给这些歹徒带去这条信息:这土地真正的主人回来了,他们这些人将不再受欢迎了!" "An ambush! Send these vermin a message: the rightful owner has returned, and their kind is no longer welcome."