欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

老外爱玩的《地主》不是《斗地主》,竟然改编自中国纸牌

2023-08-21 11:11 作者:爱皮的猪娃  | 我要投稿

在作者的个人主页上找到了庄师傅的照片

以及一些当时的记录,不过是德语,用翻译软件简单机翻了一下,如果有大佬可以精确翻译那就感谢

Wir verdanken alles Herrn Chuang

Wir hatten bereits Kenntnis vom Grossgruppenspiel Grandseigneur, bei dem die Karten nach diesem Prinzip abgelegt werden. So grosse Spielrunden sahen wir in China allerdings nicht.

Weil wir für unseren Laden und Vertrieb Mah-Jong-Spiele importieren wollten, brauchten wir in Nanjing einen offiziellen Reiseführer, der uns auch den Kontakt zur Manufaktur in Jiangsu und zum Aussenhandels-Ministerium vermitteln würde. Dieser Reiseleiter war Herr Chuang.

Er zeigte uns gut und gerne alle Sehenswürdigkeiten der Stadt, geriet über unsere ausgefallenen Wünsche ins Schwitzen, erfüllte sie aber fast alle. Wir trafen die Hackbrettbauerin, den Zauberer, besuchten ein chinesisches Rockkonzert, sogar die Psychiatrische Klinik.

Mit den Spielen im Park tat sich Herr Chuang aber schwer. Offensichtlich waren sie verpönt, kein Kulturgut, wahrscheinlich wurde auch verbotenerweise um Geld gespielt. Es dauerte einige Tage, bis sich Herr Chuang ein Herz fasste und uns in einem Hinterzimmer des Konfuzius-Tempels Tichu vorführte - assistiert von zwei Buschauffeuren. Wir begriffen rasch und spielten von diesem Tag an bei jeder Gelegenheit Tichu. Mit Herrn Chuang und dem Chauffeur.


In Nanjing wurde Tichu in zwei Teams zu viert gespielt. Die heute weitaus bekannteste Tichu-Variante. Als wir das Spiel einige hundert Kilometer weiter nördlich in Tientsin wieder vorgestellt bekamen (die Reisegesellschaft war inzwischen über unsere seltsamen Wünsche informiert), war dies eine Partie zu sechst, zwei Dreierteams.

Offensichtlich bestanden bei diesem Spiel erhebliche regionale Unterschiede. Und wie die Partie zu fünft im Park genau ablief, haben wir nie erfahren.




我们的一切都归功于庄先生


我们已经了解了大型团体游戏Grandseigneur,在该游戏中,根据这一原则丢弃牌。然而,我们在中国并没有看到如此大规模的比赛。

因为我们想进口麻将游戏作为我们的商店和分销,我们需要一位南京的官方导游,他也会为我们提供江苏工厂和外贸部的联系。这位导游是庄先生。

他很高兴地带我们参观了这座城市的所有景点,为我们不同寻常的愿望捏了一把汗,但几乎实现了所有的愿望。我们遇到了木匠,巫师,参观了一场中国摇滚音乐会,甚至去了精神病诊所。

然而,庄在公园里打牌时却很吃力。显然,他们是不受欢迎的,不是一种文化资产,可能也被禁止为钱而玩。过了好几天,庄先生在两位公交车司机的协助下,在孔庙的一间后屋里拿了一副牌给我们看。我们很快就明白了,从那天起,我们抓住每一个机会玩地主,与庄先生和司机在一起。

在南京,地主是由两支四人组成的队伍进行的。今天最著名的地主变体。当我们在再往北几百公里的天津再次看到这个类似的玩法时(旅游公司现在得知了我们的奇怪愿望),这是一场六人、三人两组的玩法。


显然,这类扑克玩法中存在着相当大的地区差异。公园里的五人局的扑克玩法到底是怎么进行的,我们从来没有学到。

老外爱玩的《地主》不是《斗地主》,竟然改编自中国纸牌的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律