欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

日本人都不能保证用对的20个敬语!

2023-08-23 17:29 作者:未名天日语  | 我要投稿

「了解です」

 “了解”的意思是“在明白了对方的想法或情况的基础上,对其进行确认”的意思。本来应该是用于表示上级对下级的了解或许可。因此,正确的敬语应该说「かしこまりました」「承知いたしました」,或者简单地说「分かりました」也OK。

「ご苦労様です」

这是犒劳下级的用语。虽然大家都知道,但也经常不留神就说出来,请务必注意。「お疲れさまです」才是正确的。

「よろしかったでしょうか?」

这也是人们经常拿来讨论的一个词,用于确认的含义是基本没问题的。但是,没有任何前提的话,如果对方已经了解了还这么用的话,就会给人一种不自然的印象。

因此也经常被人们说成是“强人所难”。所以说「よろしいですか」就可以了。

「○○はお休みを頂いております」

在跟公司外的人说某人休息的场景下,对自己公司基本不用敬语。这种情况下,因为是公司让员工休息,所以用“頂く”就十分不自然。应该说「○○は休みをとっております」。

「ご利用できません」

虽然用得很多,这只是在“利用できません”前面加了个“ご”,而最应该用成敬语的“できません”的这个部分却没有用敬语。

应该说「ご利用になれません」,此外,说「ご利用いただけません」好像也是可以的。

「すいません」

在道歉或者请求的场合,经常听到「すいません」。但「申し訳ありません」「恐れ入ります」这些说法会更好。

「どうぞお座りください」

因为「お座り」带有一种很强的“命令动物”的印象,是绝对错误的说法。所以尽量不要用于人,对人而要说「どうぞお掛けになってください」。

「とんでもございません」

“とんでもない”本身就是一个词,所以是不能单独替换“ない”这个部分的。应该说「とんでもないことでございます」。

「担当者にお伝えします」

我想大家肯定都会觉得这个说法很怪。最恰当的说法是「担当者に申し伝えます」。

「どうしましょうか?」

在公司内用的话,没有什么问题,但是本来就不是敬语,对客人说就有些问题了。应该说「いかがいたしましょう」。

「おっしゃられました」

「おっしゃられる」是“おっしゃる”和“られる”组成的二重敬语。所以直接用「おっしゃいました」就足够了。

「お越しになられる」

同上,也是“お”和“られる”组成的二重敬语。所以说「お越しになる」就足够了。

「ご拝読いただけましたか?」

“拝読”本来就是“读”的自谦语,是“难得有幸让我读到您的作品”的意思。所以自然不能对对方用“拝読”。此外 “拝” 本身就含有敬语的意味了,加上“ご~いただき”也是二重敬语,所以正确的说法是把“拝”省略掉,直接说「お読みいただけましたか」「ご覧いただけましたか」。

「例の件を伺っていますか?」

这也是因为「伺う」是自谦语,所以使用尊他语「例の件をお聞きになりましたか?」。

「お客様をお連れしました」

「お連れしました」中的“お”包含了对上司的谦逊,但对客人不算是敬语。「お客様をご案内しました」「お客様がお見えになりました」是最合适的。

「お世話様です」

对客户说「お世話様」是很失礼的。应该说「お世話になっております」。

「○○様でございますか?」

「ございます」是“ある”的礼貌语,不是尊敬语,这种场合下应该说「○○様でいらっしゃいますか?」

「できません」

想对客人说“できない”,一定需要慎重应对,所以说「いたしかねます」是最合适的。

「ご予算はおいくらでしょうか?」

这也是需要慎重应对的场合,所以应该说「ご予算はいかほどでしょうか」来表达最大限度的礼貌。

「ご確認願います」

「願います」是礼貌说法,而并非敬语。所以应该说「ご査収ください」。

同学们学会了吗?


福利课程领取:

1、十节深度体验课:戳这里领取

2、梦子小课《看动漫,学日语》:戳这里领取

3、0元日本留学服务:戳这里领取      


日本人都不能保证用对的20个敬语!的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律