シークレット / 志茉理寿 feat.GUMI

翻译了歌词!
YouTube投稿文:
"素敵な名前つけよう"
"起一个美妙的名字吧"
(翻译:弓野篤禎)
Secret
聚集于就要破碎的灯光前的小小蜉蝣
献出虚幻生命 化作了飞舞散落的梦
相交的思绪 来往的思绪 尽管如此也终将
被丢弃在某处露出似乎如此寂寞的表情
如孩子般迷了路的我呀
走上了那悲伤的老路
「来,过来吧」 便被吞没黑暗之中
我深爱着你之事也无人知晓便好
就如那不需要一切也永不绽放的花儿般呢
I wish never knew you(我希望我不曾认识你) 化作话语消逝
乘上乐音摇曳的这颗心无论多少次
都会被路过的话音夺去啊
寻常的台词 对啊,就在这诗中吐露
空空荡荡的心在何处? 化作了徘徊的风
这话语如此自以为是 起一个美妙的名字吧
如涌来又退去的波浪般不曾停留
我深爱着你之事也无人知晓便好
就如那不需要一切也永不绽放的花儿般呢
I wish never knew you(我希望我不曾认识你) 化作话语消逝
乘上乐音摇曳的这颗心无论多少次
都会路过离去 如此而已
无法回应我爱着你呀的我
就如那看不见一切也永不绽放的花儿般呢
I wish never knew you(我希望我不曾认识你) 化作话语消逝
化作泪水消失的这颗心无论多少次
都会恋上路过的梦想啊
日文歌词:
シークレット
壊れかけの灯りに集う小さなかげろうは
儚い命引き換えにして 舞い散る夢になった
交わる想い 行き交う想い それでも最後には
きっと何処かに置いてかれて寂しそうな顔をして
子供みたいに迷子になった私はね
そんな哀しい後追うの
「ほら、おいで」 暗闇に飲み込まれてゆく
愛してるのも誰も知らないままでいい
何もいらない永久に咲かない花のようね
I wish never knew you 言葉になって消えてく
音に乗せて揺れてるこころはまた何度でも
通りすがりの声に攫われるの
ありきたりな台詞は そう、この詩で吐き出して
空っぽになるハートは何処? 彷徨う風になった
この言葉は独りよがり 素敵な名前つけよう
押しては引く波のように留まることもないまま
愛してるのも誰も知らないままでいい
何もいらない永久に咲かない花のようね
I wish never knew you 言葉になって消えてく
音に乗せて揺れてるこころはまた何度でも
通り過ぎてゆく それだけ
愛してるよと答えられない私は
何も見えない永久に咲かない花のようね
I wish never knew you 言葉になって消えてく
涙になって消えてくこころはまた何度でも
通りすがりの夢に恋をしたの