欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

Side Story|Saya(3)

2023-08-27 16:41 作者:井下穷河-  | 我要投稿

3-0 "

Another awakening, and her first. 又一次的苏醒,同时也是她的第一次。 Each one awakens in the world of memories with nothing in her head. She is no exception. 任何人于这回忆的世界中苏醒后,脑中记忆都是一片空白。她也不例外。 However, as light filters through her cornea the sensations that grip her are unusual.  不过,当光线映入她的瞳孔时,她感受到了不同寻常的事物。 Her heart stirs first, passionate, and she almost snarls at the building frustration.  她的心跳首当其冲地加快;激情四射,渐渐涌出的失落感让她近乎咆哮起来。 She grips the clothes over her stomach, and thinks her ears might be deafened.  她的手紧抓着覆盖腹部的衣服,心想自己的耳朵可能要被震聋。 Her eye squints involuntarily, and she realizes with that that she only has a single eye rather than two.  她的双眼不自觉地眯起来,而她这才意识到自己仅拥有一只眼睛。 She feels around her face. 她的面庞感受到了这一切。 "Wha...?" "什……?" She coughs, and pushes herself up.  她咳嗽几声,然后撑起身子。 What she felt through her glove was something almost soft, surrounding something very solid in the place of her right eye.  隔着手套,她触摸到一种可以称得上软绵绵的物质,正牢牢固定于她右眼的所在处。 She realizes she’s wearing gloves.  她才发现自己带着手套。 Looking over her body, she wonders why she’s wearing these clothes.  朝自己的身体看去后,她不禁疑惑起自己为何会穿着这些衣服。 She wonders next why she knows what clothes are at all.  接着,她不禁疑惑起自己为何知道衣服是什么东西。 She had been sleeping against a wall, and upon an inspection of her surroundings sees that there are three others to make a four-cornered place around her, and every one of them is in extreme disrepair.  她方才背靠着一面墙睡觉。经过观察,她发现自己的四周是另外三堵墙,残破得不堪入目。它们将她围在这没有出路的空间中。 Looking up she sees that there's no roof, and questions why it is she'd expected to find one in the first place.  抬起头后,少女见这里并没有屋顶,却紧接着对自己为什么会觉得上头理应有个屋顶一事而感到纳闷。 In fact, she recognizes where she is... vaguely.  事实上,她察觉到自己身在何处……隐约地。 She trudges along the wall she'd slept against until she finds one she can step over.  她沿着自己曾靠在上头睡觉的墙走着,直到发现一处她能够翻越过去的地方。 As she clears the bricks, she notices that they are entirely white.  在清理那些砖块时,她发现它们洁白无瑕。 Looking up, she sees that it isn't only this wall, but the entire world that's white.  此时,她抬头仰望,发现不仅这面墙是白色的——整个世界都是一片纯白。 It is an infinite landscape of an old, defeated, human society, or rather a pastiche of several societies. 那是片一望无际的古老,溃败的人类社会遗址,也可说成是多个文明的仿制品。 It's bizarre... Moreover: it is bizarre she finds it bizarre.  这太诡异了……更诡异的是:她竟然会觉得这一切很诡异。 Why? 这又是为什么? Before she even stumbles upon any reflective glass, she has already bet on tens of theories behind what she's seeing, and who she is.  在她机缘巧合地发现那些反光的玻璃之前,她竟早已为自己目前所见的事物,以及她的身份,给予了数十种推测。 Even that she is alone, and that she doesn't know her name, tells her much about the potential truth. 即使是她如今孤身一人——而且连自己的名字都不知道——的事实,也为她阐述了可能性极高的推断。 And, over time, she finds more reason for one theory in particular. 并且,随着时间流逝,她发现的许多线索都指向她脑海中某一项特定的推测。 She was born with conviction and curiosity.  她天生具有强烈的自信心与好奇心。 The world of white presents questions but no answers.  这纯白的世界只有着无尽的问题,却从未出现过答案。 Days pass, and there are no answers within the ruins.  几天过去了,那些废墟中没有答案显现。 Weeks pass, and there are no answers within the glass.  几周过去了,这些玻璃内也没有答案显现。 Indeed, the world is full of glass, taunting always with views of other, more vivid and varied places.  可以肯定的是,这世界充斥着玻璃、它们不断地投射着其它形形色色的,更具生机的场所,仿佛在借此奚落着她。 Echoes, imprints of something real, exactly the world itself, so full of what must be copies of human invention.  源于某种真实事物的回声与痕迹,或者说是这世界本身,遍布着人类发明的仿制品。 After two months, though it could be more, she feels she has seen enough to believe something, and with confidence.  在这两个月里(虽然真正的时间可能更长),她觉得自己已经看了足够多的画面以坚信某个想法。 While atop a broken stairway someplace far away now from where she'd awakened some time ago,  这一座破旧的阶梯离她苏醒的地点已有一段距离。 she gazes at an undulating and segmented portion of the sky:  伫立于阶梯顶端的少女,望向了天空中那起伏不平的截断部分: a seemingly broken window to nothing, crafted from over a hundred shards of Arcaea.  由数以百计的Arcaea所组建而成,那是一扇不通向任何地方的残破窗户。 She becomes sure of herself in this moment. She can bet her judgment is the truth. 这一刻,少女开始对自己的猜测深信不疑。她打赌自己的推理便是真相。 But it’s not enough, and never enough. It can’t be settled with speculation.  但光凭这点还不够——根本不可能足够。这可不是光靠猜测就能确定下来的事情。 So she vows: this realm is a mystery, telling nothing and offering little, so she will solve it and find its reason.  所以她在心中郑重誓言道:这整片领域就是一个谜团,不会讲述任何事情,只会给出零星线索——所以她将解决这谜题,找出对应的理由来。 As the only being of this realm, it seems, this will be her first duty. 作为这领域中唯一的活物,这仿佛成为了她第一个职责。 And as she fully accepts the Arcaea... 而就在她完全接纳Arcaea的时候…… So too do the Arcaea fully accept her... Arcaea也完全接纳了她…… ...as a vast and seemingly endless archive, not only to be read, but to be lived through. ……作为一间宽广且看似无边无际的档案室——不仅等待着被阅读,更等待着某个人来亲身经历它们。

3-1 "

It’s early evening.  夜色将至。 Outside, the twilight amber flowing out from the sun tries to slip by without pause, but the devices within the surrounding meadows catch and spool it, changing it to rays more similar to what might be cast from the moon. 屋外,太阳所溢出的琥珀色暮光马不停蹄地想要从天际溜走,奈何被草坪中的那几台装置捕捉并卷入,转变为近似月光的柔和射线。 The party has a certain atmosphere. Though there are no eyes without the manor, the fact is that maintaining an image is paramount to those of upper echelons.  这场宴会带有种独特的气氛。虽然庄园外一个人都没有,但是对上流人士来说,保持形象似乎比任何事都来得重要。 She knows this, all of this, innately.  她了解这一切——从一开始便是。 Sitting in a darker place, with sunlight captured and held at ceilings and staircases presently beyond her reach,  她坐在较暗一点的地方,而被捕捉的阳光则重现于她如今无法触及的天花板与阶梯。 she considers the implications of this knowledge in calm and in silence.  少女静静地思考着潜藏于那些渊博知识之中的涵义。 "Lavinia." "拉薇妮雅。" She looks up from her glass. The fiancé (dressed very well, almost stuffily, but in casual posture) is standing before her.  她的视线从玻璃杯上移走。而她的未婚夫(穿着整齐,甚至能用古板来形容,但是姿态相当轻松自如)正站在她的面前。 "What have you decided to drink tonight?" "想好今晚喝什么了?" She looks at it through her one proper eye. She answers: "Plum juice… Donovan." 她用那只正常的眼睛注视着杯子,答道:"嗯,多纳文……我点了李子汁。" "Keen," he says with a smile, looking out toward the rest of the room.  "不错。"他笑着回应,一边环顾房间的四周。 She looks at his expression blankly. He smirks.  少女茫然地瞧着他的表情,而他假笑着。 "Mum and the rest prefer cranberry—for health, they say—but..." he says, glancing at her again. "It's a bitter taste, isn't it? You don't like it either, do you?" "妈妈和大家都说蔓越莓汁更健康呢,不过……"他说道,并再次朝她瞥去,"喝起来也更苦,不是吗?你也不喜欢吧?" She thinks, wincing. "I don’t." 她想了想,畏缩道:"我不喜欢。" "And that is to the good." He chuckles, then turns away. "I'll go speak with Morgan. Join us whenever you like." "那就好。"他轻笑一声,转过身去,"我接下来要去跟摩根聊聊,不过随时欢迎你加入我们。" She nods, and Donovan moves to their mutual childhood friend near the fireplace.  少女点了点头,多纳文就走去壁炉旁的那群老朋友们身边。 As always, images need to be maintained.  一如往常,形象的维护是必不可少的。 The fire throws its light only a few feet out from the pit before the threads of it are wound away, stored into lanterns on the floor. The rest of the room is dark, but comforting. It's a setting to relax within. 在引线被卷起存入地上的灯笼前,那凹槽中的火焰只把自身的光辉投出几英寸远。房间的其余场所一片黑暗,却使人感到安心。 A few lanterns above give just enough illumination for reading, seeing each other's faces, and the spread of carefully selected portions of food along with bottles of drink.  挂在上方的几个灯笼刚好提供了足够让人们进行阅读、辨识各自面孔,以及分配经过了精挑细选的食物和一瓶瓶饮料所需要的光线。 Just outside the room, through half-glass walls, an almost untame scene of wildflowers, stones, and streams is dimly visible: wrapped in a midnight blue, almost like satin.  在那半面为玻璃的墙壁外部,如今室外景色模糊不清,隐约能够辨识出野花、石头与溪流:笼罩于深蓝夜幕之下,仿佛一条绸缎。 There are twenty guests at the party, half in this room, the rest in the halls or somewhere in other studies—perhaps the library.  宴会上有二十位来宾,一半在这个房间里,其他人可能在大厅或是某处的书房——或许是图书馆也说不定。 This is as much as she knows. 她所知道的只有这么多。 She drinks her juice, tastes it. She notes the sweetness, not having had much experience with plum juice herself.  她细细品尝了她的果汁。她从中感受到了一丝甜味,但这李子汁依然不能让她产生多大的印象。 She recalls something about a better taste and sensation, but in the moment now she is compelled to focus on how the liquid feels along her tongue.  少女显然能回忆起某种更好的滋味和感觉,但现在她还是试图让思绪集中在舌尖上的味蕾。 However, she can make no true determination of it. It is remarkably unremarkable. 可惜,这依然不足以打动她,这味道实在是平凡得出奇。 She puts the glass down on the fanciful doily of the short table beside her.  她将玻璃杯搁在一旁那张矮桌的奇异桌布上。 She sits, listens, and watches, touching the flower petals blooming from her other eye rather absently.  她坐了下来,凝听、观察着四周,几分心不在焉地抚摸着于她的另一只眼中绽放的花瓣。 She hears Donovan say, "But to think they've done so much already. When I first heard of the idea, I was sure it wasn't possible." 她听见多纳文说,"但仔细想想,他们现在已经做了那么多了。我第一次听到这主意的时候,我甚至觉得这完全行不通。" "Well, Charles is quite sure it is," says another of the guests—not Morgan, but Nathalia.  "嗯,查尔斯对这一点十分确信。"另一位来宾说道——不是摩根,而是娜塔莉亚。 "Astounding," Donovan grants, running his fingers through the top of his hair.  "真让人意外,"多纳文认同道,手指游离于发梢。 "A whole entire world, made by human hands," he says. "Mankind is quite something." "一个完整的世界,全部由人类的双手打造……"他说,"我们人类可真了不起。"

3-2 "

Her eye had wandered to the flickering of a lantern, and now it seeks the expectant husband.  片刻前,她的目光飘忽于灯笼摇曳的光线,现在她则找寻起自己的未婚夫来。 She reaches for her glass and takes a sip; it's enough to make her remember why she had put it down in the first place. 她再度伸手拿起玻璃杯,啜了一小口;这样足够让她想起为什么当初要把它搁在一旁了。 The matter of a created world is only really a fickle fancy of theirs. They do not discuss it much. They do not much understand it.  创造世界的事情,根本只是他们脑中不可靠的幻想而已。他们没有更深入地讨论。他们其实并不了解它。 What little they might have to say of true interest, she can't, in fact, properly remember. Irritating.  那群人究竟说过哪些他们真正感兴趣的话题——说实话,她没法准确地回想起来。真让人心烦意乱。 At times, it even feels to her like they aren't speaking at all. 有时候,她甚至觉得他们根本就没在说话。 The girl grows impatient. She stands and passes out of the sitting room into more lavish, more evening- themed halls, passing rooms with which she's familiar, but only vaguely.  少女开始感到厌烦。她起身离开客厅,走去那些更豪华,更有夜晚魅力的大厅;穿过几间虽有亲切感,但對她而言依然陌生的房间。 She explores, finding stretches of unlit, pitch-black paths, and doors that seem to be locked though their knobs bear no holes for unlocking.  她将这儿探索了一遍,发现了一条未点灯的漆黑路径,以及几扇把手似乎上了锁,却看不见锁孔的门。 What doors are open show rooms of a few men and women each, chatting too quietly to discern.  能够打开的那些门后方,是几位男女在房里,聊天的声音小到听不清楚。 If they ever notice her presence, they only look her way a moment before returning to conversation or rest.  他们虽然注意到她的存在,但只是瞥了一眼,就回到方才谈话或休息的状态。 She wants to go outside. 她想去外边走走。 The manor has some technological sophistication to it, but is married to its ideals of old "class".  先进的科技遍布于这座庄园,但庄园整体却与古老的"阶级制度"理念相融。 Yes, the dimming canisters are curious, and the manufactured wilds are peculiar,  没错,那些调光器十分奇特,而这整片人造的荒野也极为古怪。 but what interests her the most are the light-transforming machines in the gardens.  不过这其中让她最感兴趣的科技,是安置在花园中的那些光能转换装置。 She knows of them, but has yet to see them firsthand.  她虽然知晓它们,却是初次亲眼所见。 In a word, she is "curious". 用单个词语来形容:她很"好奇"。 The humdrum of a social gathering so often repeated that this day feels like a thousand identical others is not something she wishes to dabble in long.  人们总重复着单调乏味的社交活动,使今日与过去的千百天几乎毫无差别,而她对涉猎此类日子毫无兴趣。 Lives and creations are too fascinating to ever take either for granted.  生命与创造皆无比迷人,从中选出一者难如登天。 But as she approaches the doors to the front driveway... 但就在她缓缓靠近通往前车道的大门时…… As her fingers slip upon the wood of the grand handles before her...  就在她的手指触摸到眼前那巨大的木把手时…… She knows, innately, that there is nothing past there, nothing for her.  她明白过来,外头没有任何事物——至少对她而言,从一开始便是如此。 In the entire world, there is nowhere else she could be.  这整个世界上,没有任何其他能让她容身的地方。 Her place is not in the meadows admiring mechanisms, it is in the sitting room with the husband-to-be.  她的归属并不是于草坪中赞赏那堆机械科技,而是那间狭窄的准夫妻起居室。 "Outside" is only an idea.  "外部"仅仅是个想法。 A fruitless, ephemeral concept. 一个毫无营养,转瞬即逝的概念。 That is not a favorable realization.  这可不是个会让她感到开心的领会。 Dropping her hand she turns and stands below the chandelier,  她的手从门把手上滑落。随即她转过身,站在一盏吊灯底下。 each of its shards showing an image of somewhere else in the world, at this moment. Shifting, always, and speaking of places she cannot go.  那吊灯上面装饰的每一片镜片都映照着这一刻的世界别处的景象——总是不断地转换,展现着那些她无法前去的场所。 Fading, almost celestial illumination hangs around the fixture, giving this place and that object a too-unreal quality.  柔和的,宛如星空般的彩灯环绕在固定装置的周围,让那物体与这整片场地都显得过于虚幻。 Her eye, her lips, say nothing.  她的眼神、她的嘴唇,未阐述任何思绪。 She trudges back into the mansion, with a small fire of discontent born within her.  步伐声中燃起些许不满,她步履艰难地回到了宅邸之中。

3-3 "

A windstorm scatters petals around terrain behind the walls.  一阵狂风将墙后原野中的花瓣吹落一地。  Glints of white and sapphire catch the eye, and the youths of the party speak of the change favorably.  纯白与蔚蓝的闪烁引起了人们的注意,宴会上的年轻人对这突然的变化纷纷表示称赞。 Like magic. Wonderful. 就像魔法一样。太美妙了。 She comes back into the lounge and witnesses the swirl of artificial nature, the splendor of a farce.  她回到了休息室,也目睹了这场人造自然的旋风,一场华丽的闹剧。  She remembers the first time those flowers were scattered and thinks: she's rather had enough of "remembering".  她尚且记得这些花朵初次被吹落的景象,想到:她已经受够"回忆"起那些事物了。  During the past several hours, she's tested the boundaries.  在过去的许多个小时中,她对这儿的边界进行了一番研究。 

The windows were locked, the patio doors were barred, and the ventilation ducts were bolted.  窗户上了锁,阳台的落地窗门被封了起来,通风口也被用螺丝固定着。 The question she had to all this was: "Are these shut because people shut them, or because I'm trapped in here?"  她对现状抱持的唯一疑惑是:"这些去路被堵住——是因为那群人堵住了去路,还是因为我被困在这里了?" Metaphor and emotion often swayed the hearts of young girls, she found. It was difficult to determine the reality.  她发现,暗喻与情感总会动摇少女们的心灵。现实并不容易辨别清楚。  When she'd had enough of poking, prodding, turning things over, and wandering, she began to prattle on with other guests she knew to be acquaintances or friends.  而当她在摸遍、戳遍、翻遍、绕遍这地方后,她开始去找熟悉的来宾与朋友们一起闲话家常。  "The weather..." "最近的天气……" "The King..."  "国王他……" "You know, the week before..."  "你知道吗,上周……"  Tedious, and uninformative too.  枯燥乏味,而且毫无营养。  Certain lines of questions were met with incredulity or with nothing at all, as if the questions hadn't been asked—as if she hadn't spoken.  虽然有提问从她的嘴中蹦出来,却只会被怀疑一番,甚至完全被他们忽视。就像那些疑问从未被问出口——好像她根本就没有说过话一样。  What she mainly wanted to know about—engineering, technology, progress—seemed to especially draw out nothing from the other guests.  她最想知道的情报——机械工程、科技与发展——显然在这些来宾身上是套不出来的。 With her frustration growing, she took to listening in instead, and eventually heard:  就在她变得越来越沮丧的时候,她选择在一旁聆听对话,终于听见:  "It's little more than a globe of dirt now. We'll terraform it soon, I'm told."  "它现在可不止是个泥球了。我听说我们很快就能够完成地球化呢。" 

And asking about that... led nowhere as well.  她对那个话题发问……但仍旧没有得到任何回应。 That was quite enough to know, however, and so she entered the lounge again.  不过有这条信息就差不多足够了,所以她再次进入走廊。  She stands in it now, watching the storm, and relating to it.  如今她伫立在那里,静静地观望着那场风暴,将自己与其联想。  The girl steps past the fiancé, who smiles at her presence.  她轻步走过她的未婚夫身旁。他见到她,对她露出一丝微笑。 He greets her with, "Lavinia, you're back,"  他打招呼道,"拉薇妮雅,你回来啦。" and she rests her gaze on his lapel.  而她凝视着他的西装衣领。 He takes no particular notice of this. 他对此未察觉分毫。  The players always seem to act in such a way. What stands out, what's unusual, is given no mind.  演员们总是依照同一种方式演出。何事脱颖而出,何事不同寻常——全都从未被人们所在意。  Bolder and bolder she's gotten, but they remain always steadfast to their routines.  她的行为越来越大胆,但他们依旧遵照自己的习惯行动。  To maintain the image, correct?  因为得保持形象,对吧?  She decides to ask, outright, one question she burns to have answered. 她决定直截了当地问出那长久以来压迫在她心头的问题。  "The man-made world... it isn’t made of glass?"  "人造的世界……它难道不是玻璃制造的吗?"  "...Hm? What on...? Of course not, Lavinia. It’s not a bauble."  "……呃?你在说什……?当然不是啊,拉薇妮雅。这可不是个玩笑。"  Her eye goes wide. Her pupil constricts.  她睁大了眼睛,瞳孔收缩。  Of all the things, that had been it.  在所有的疑问中,就只有这个得到了回应。

Donovan looks over her shoulder and through the walls, saying,  多纳文的视线越过她的肩头,仿佛望着墙后更遥远的地方。他说: "At any rate, isn't it lovely? Almost as lovely as you..." "不管怎样,这不是很令人喜爱吗?几乎就像你一样惹人怜爱……"  But she doesn't reply.  但她没有作出任何回应。 Recognizing his answer as confirmation, she settles on a decision.  他的回答间接印证了少女的假设,因此她下定了决心。  As the spiral of flowers beyond flow almost serenely through the air, she moves to the table of foodstuffs, and stops before the breads.  就在空中以螺旋状飞舞的花瓣要平静下来的时候,她走向摆满食物的长桌,驻足于面包。  Donovan continues.  多纳文滔滔不绝地说着。 "I'm told the world they've made will have shows like this across sprawling, endless valleys. Right now, it's only barren.  "我听说,他们塑造的世界最终会像是错综蔓延的山谷,没有尽头。现在,它就只是一片荒地。 A concept, you know?" 这是个概念,你明白吗?"  She stops her hand over a handle, listening.  她静静聆听,将手搭在一个握柄上。  "But it'll surely be a delight in time, for those who can afford a spot on it.  "但是对于那些拥有足够能力包揽下来一块地的人来说,这绝对是件十分开心的事。 And think of the potential, Lavinia."  你想象一下那块新土地的可能性,拉薇妮雅。"  She exhales.  她叹了一口气。 It's been another fruitless trip.  又是次不会有任何结果的尝试。 Her hand closes on fine, smoothed wood. 少女的手握住那精巧而又光滑的木头。  She turns swiftly and steps to the awaiting husband, swinging her hand out toward his neck.  她灵巧地转过身,朝正等待着她的未婚夫迈出步子,将自己的手甩向他的头颈。  The bread knife's teeth stop in his skin.  面包刀的锯齿止于他的皮肤。  Without feeling—without even a spark of animosity—she wordlessly cuts across the boy's throat, and watches closely to see what comes out.  不带任何情感——甚至未含敌意的火花——她一言不发地刺穿了这男孩的喉咙,贴近凝视着将要迸发而出的事物。

3-4 "

It isn't blood. 这东西不是血。 It isn't anything.  这东西什么都不是。 The gentleman's throat is cut in what should be an awful way... but the memory lacks a concept of what "awful" would be.  这位绅士的喉咙以一种很糟糕的方式被割了开来……但是这段记忆之中缺少了"可怕"的概念。 Instead of a shredded, vicious image, his neck now looks akin to torn and crumpled paper.  与其说这是一幕破碎,残忍的画面,他的脖子现在看来更像是布满皱褶又遭撕裂的纸张。 Inside is not "shadow" but "negative space": a void inside his body.  里头充斥的不是"阴影",是"负空间":他的身体里存在着整一片虚空。 The edges of the wound flicker weakly with some white light, and off the blade of the knife she'd used to strike him, vibrant shards float aloft... simply hanging in the air.  伤口的边隙上闪烁着星星点点的微弱白光,亮晶晶的碎片沿着她用来刺穿他的刀刃滑落下来,浮于半空……单纯地悬挂于空气之中。 And Donovan can't comprehend it. Many of the patrons, too, are in awe and horror of her act.  多纳文无法理解这一刻发生的事。大多数的来宾也因她的举动而感到畏惧万分。 People fall, women faint, and Donovan reaches for his neck.  人们倒在地上,几位女士昏了过去,多纳文则伸手去摸自己的脖子。  Some men leap for her, pull back her forearm and hold her at her neck.  几个男人扑向她,将她的前臂拉至后方,并用力勒住她的脖子。 She grips the knife tightly, and with a dull expression stares into the husband's bewildered eyes. 少女紧握着手中的面包刀,呆滞的表情映入丈夫迷茫的眼神。 While she hardly struggles with the guests apprehending her, she spots behind Donovan a girl in absolute hysterics on the floor.  虽然她并未对宾客的压制行动作出任何挣扎,但她注意到在多纳文的身后,有名女孩陷入了歇斯底里的恐慌。  The sound of her voice becomes increasingly distorted, beginning to crackle and fluctuate in volume.  她喉咙深处爆发出的声音愈加扭曲,响度如同波浪般起伏,于空气中炸裂开来。  Already, then: the memory has broken. 此刻,这段回忆已然破碎。 This wasn't how it went. Even the most time-changed memories could not be altered so.  事情原本不该这样发展。就算再怎么经历时变,一段记忆也不该成为这种模样。 For a wife to, unprompted, attack her husband this way during a moment of peace... 一名妻子,在如此安逸的时刻,无缘无故地突然出手伤害了自己的丈夫…… She'd hoped to provoke a reaction, and is thus satisfied by this result.  她曾希望引起所有人的注意力。而现在看来,她的愿望已经达成了。 Although a few of the other people in the room are unfazed by the commotion, and some even seem to have lost their faces entirely, alteration of a memory to this extent is a veritable first.  虽然房间里有少数的人面对这股骚动仍心如止水——甚至有些人就像搞丢了人脸,没法做出表情一样——但是这段记忆的确是第一次经历了如此巨大的变化。 This, at least, has been a success. 至少在这一点上,她成功了。 The world begins to crack, fractures appearing wherever she can see.  这片世界开始崩毁,裂痕显现于她所能看见的任何一个角落。 Reality afterward looks almost wrinkled from it. 其后出现的现实事物,看上去像要因这段碎裂的记忆而出现褶皱一般。 She says to herself, "Making entire worlds for vacation... Surely there would be better uses for that." 她自言自语道:"比起让这整串世界成为度假胜地……这些事物肯定有更高的利用价值。" She lets go of the bread knife and sighs, seeing how it can't move from the space where she'd abandoned it.  她放开了那把面包刀,见那东西就这样禁止于原地无法移动,叹了口气。 "Not a peep about 'memory', 'echoes', 'reflections'—importantly, not 'glass'..." "这可不是在偷看'记忆'、'回声'、'倒影'——值得一提,也绝对不是'玻璃'……" The room constricts.  房间开始渐渐地收缩。 "This was another worthless dream." "又是场毫无价值的梦。" The planet divides.  这颗星球随之分裂了。 White blears and obscures, briefly flashing everywhere as the image is demolished.  当那片映像被摧毁后,四周飞速闪烁着白色的浑浊雾影。 In a rush of every remembered sound contained in that recollection, in that slip of glass,  那片回忆——那片玻璃中蕴含的所有声响化作急流一涌而出。 she stands with her eye shut until luminescence and noise fade.  她闭上双眼,站在原地,耐心等待周围混乱的光线与杂音消散。 She opens her eye to faintly glittering empty space,  过后,她张开双眼,映入眼帘的虚空中只剩下飘散的微弱荧光。 her mind twists,  她的心情无比复杂。 and after another wave of effulgent pain she sees again the world with which she is both most familiar with, and most confounded by: 在又一阵绚丽的痛苦感消散后,她再次见到了她所最为熟悉,却最无法摸透真相的世界: The world of white and ruins.  纯白与废墟的世界。 The memory-shaped realm of Arcaea.  由记忆所构建而成——Arcaea的领域。 "I'd had a good feeling about this one," she mumbles, watching the rotation of a shard just above her palm.  "我其实挺喜欢这一片,"她喃喃自语道,注视着正于她手掌之上转动的碎片, "But it wasn't responsible for this world's creation, and it was almost empty to boot.  "但它和这世界的诞生无关。况且它现在也只是个空壳了。 Hmph. If I can watch them, let me remove them too..." 唉……如果我可以观看它们,也请使我能够把它们赶出我的脑袋吧……" She dismisses the glass, not looking as it returns to the space where she'd found it: a glinting, sharpened river flowing above the ground.  她放手那片玻璃,没有再去看一眼。碎片回到了当初她找寻到它的地方:从地面流过的一条锐利,闪烁的河流。 The girl named Saya stares off into the plain horizon, stepping forth while touching her lip absently, and reviewing the events of the recent memory, comparing them all to the wealth of a thousand others.  这名为咲弥的少女将目光投送至远处狭长宽广的地平线,一边无意识地摸着嘴唇,向前迈着步子,一边回想着方才记忆中的场景,将其蕴藏的价值与数千个同类进行着比较。

3-5 "

"In these other places, humans can act as gods." "在那些地方,人类可以成为上帝。" That is what she learned.  这是她得出的结论。 The girl with a flower in her eye closes the book of that memory in her mind.  眼中有花朵绽放的少女在脑中合上了记忆之书。 It hadn't been completely worthless, only mostly.  这算不上完全毫无意义——顶多是一大半毫无意义罢了。 It had frustrated her at first: the world she had visited was one she had quickly deemed frivolous,  她刚开始时曾感十分沮丧:她所造访的那个世界几乎是被她立即断定为不具有任何价值, but the frivolity revealed something important to her about the potential of mankind.  但那看似无意义之处却向她展示出人类重要的潜力。 Still... for now... that wasn't very important. 不过……照目前来看……这还不是很重要。 More than theories on "how", theories of "why" compelled her onward.  胜过关于"如何"的假设,有关"原因"的假设更加迫使她继续前行。 This had been another of her journeys out through the ruins of the world in a scattershot hope of discovering that answer, or to even brush against it tangentially.  这是她的又一场旅程,穿越这世界内大量的废墟,怀抱着没有根据的希望,只为找寻答案,或者至少找到一条打了擦边球的线索。 That was always her focal drive,  这向来都是使她走下去的重要动力。  but a secondary one had been made manifest after she'd witnessed about two hundred of the memories.  但如今,她的第二个目标浮现了出来——大约在她目睹过两百段回忆之后。 "It didn't have anything new for a potential reconstruction," she whispers, beckoning a shard from a nearby, sparse stream of glass,  "似乎是找不到任何可能用于重建的新东西了。"她低语道,从近处稀疏的玻璃溪流中召唤过来一片碎片, "but I suppose it's good that it had some sort of value." "但我倒认为,哪怕它们有一点点价值都是件好事。" She lets the gleam of the new piece catch her eye, and she scrutinizes the vision of the past it offers, muttering absently, "Almost home..." 这一片玻璃所散发的光芒吸引了她的目光,而少女也仔细地观赏了它所带来的过往景象,心不在焉地咕哝道,"就快要到家了……" She carries the fragment over her palm, crossing a bridge with which she's become very familiar.  她将碎片留于掌心,穿过一座对她而言极为熟悉的桥梁。 On her left is a haphazard pile of what once might have been cities, on her right is a chaotic mass of glass and stone—recognizable as nothing.  在她左手边的是一片杂乱无章的废墟,也许曾经是座城市;她的右手边则是混乱成堆的玻璃和石头——相当于什么都不存在。 She marches the long way back to the place where she was "born", uncaring of how many steps it takes. 她沿着这遥远的路途前进,终于回到了她"出生"的场所,不去在意自己究竟走了多少步。 She takes however long she needs to reach and stop before a place of four fallen walls,  她花了她所需要花费的时间,抵达了有着四面坍塌墙壁的地方。 between them an immense sphere of shimmering crystal—an unfinished sphere broken apart, like a cracked shell.  墙壁之中有着一颗闪闪发光的巨大水晶球——一个尚未完成的破碎球体,看着宛如碎裂的贝壳一般。 Smiles, tears, deaths, and celebrations flicker in and out its facets.  笑容、泪水、死亡与欢庆在它的表面不断闪烁。 Flowers, plains, deserts, oceans... Animals, people, technology...  鲜花、旷野、沙漠、海洋……动物、人类、科技…… She doesn't know if she can recreate a world by piecing together memories.  她并不知道自己是否能透过拼凑回忆来重建一个世界。 She doesn't even know if she can truly "connect" them at all by gathering them together like this...  她甚至不清楚自己能不能就靠将它们以如此形式聚于一处,便让它们"连结"在一起……  But she can try. 但她想要尝试一下。 She squints lightly to the gleam of the new piece she's brought.  少女手上的新碎片所散发出的光芒使她微微眯起眼睛。 "Let's see how much you can show me," she says aloud.  "就让我看看,你能展示给我多少事物吧。"她大声说道。 So it opens, and the girl fades into a new time.  它打开一个通道,而少女也缓缓融入了这一段新时间中。 In short order, she sees a world brimful with artificial glow, crowded by endless and nigh-infinite towers of man reaching through clouds of an evening sky, and dark vehicles roaring through the air.  顷刻间,她看到了一个人造光芒充盈的世界,几乎无穷无尽地遍布着冲破了夜空云层的人造摩天大楼。在大楼之间,暗色的车辆破空而过。 An unpleasant atmosphere flows into her lungs. Cacophony fills her ears.  一股令人不快的气体涌入了她的肺部。刺耳的噪音充斥了她的双耳。 As she assumes an identity, assumes a new past, she looks on, unmoved.  她拟造了一份人格,也拟造了一段过往——面对着这一切,她泰然自若。 A hundred questions rise in her mind... She will have them answered.  数百个问题浮现于她的脑海,而她将会对其逐个进行解答。 No matter what that takes, no matter what needs to be done. 无论将要付出何等的代价,也无论需要做什么事情。

Side Story|Saya(3)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律