Unit 6 Urbanization
①flats;big companies;high bridges;skyscrapers;railway stations;shopping malls;busy traffic;subways;avenues;supermarkets;airports
② farm cattle
1.enroll
2.exceedingly
3.vaguely
4.groan
5.notorious
6.creeping
7.undue
8.indisputable
1.rang out
2.keep safe
3.sneered a
4.provided
5.with
6.engage with
7.transformed
8.into
①or → and
②Fortunately → Unfortunately
③had → have
④they → /
⑤much → little
⑥included → including
⑦county → counties
⑧in → over
CKGADFJNIM
1. 这个公司因为生产劣质产品而臭名昭著。(be notorious for)
The company is notorious for producing defective products.
2. 政府方面对他的评论一直没有反应。(response)
There has been no response to his remarks from the government.
3.最好不要过分看重他的批评。(undue)
It would be wise not to give undue importance to his criticisms.
4.许多父母为他们的孩子注册就读私立学校。(enroll)
Many parents enrolled their children in private schools.
5.挑战在于将这一知识转变为行动。(transform into)
The challenge is to transform this knowledge into action.
胡同在蒙古语中是指水井的意思。胡同宽约9米,最初起源于元朝(1271—1368),是用于给小巷或小街命名的。现在胡同已经成为北京文化的代表,吸引了越来越多的中外游客。以前的北京是由无数的庭院围绕着紫禁城组成,胡同向四面八方延伸,把各种各样的院子连接在一起。胡同有各自的布局结构,从空中向下看时,就像一个巨大的棋盘。这些胡同是北京发展的见证。
Hutong is a Mongolian word meaning water well. At 9 meters wide, it is the name given to a lane or small street that originated during the Yuan Dynasty (1271—1368). Now they have become the representative of Beijing’ s culture, attracting more and more tourists from home and abroad. In the past, Beijing was composed of hundreds of courtyards around the Forbidden City, and these lanes stretched out in all four directions, connecting the different kinds of courtyards in the city. The lanes have their own layouts and structures when viewed from the air, resembling a chessboard. And these lanes have witnessed the development of Beijing.
胡同在蒙古语中是指水井的意思。胡同宽约9米,最初起源于元朝(1271—1368),是用于给小巷或小街命名的。
Hutong is a Mongolian word meaning water well. At 9 meters wide, it is the name given to a lane or small street that originated during the Yuan Dynasty (1271—1368).
现在胡同已经成为北京文化的代表,吸引了越来越多的中外游客。
Now they have become the representative of Beijing’s culture, attracting more and more tourists from home and abroad.
以前的北京是由无数的庭院围绕着紫禁城组成,胡同向四面八方延伸,把各种各样的院子连接在一起。
In the past, Beijing was composed of hundreds of courtyards around the Forbidden City, and these lanes stretched out in all four directions, connecting the different kinds of courtyards in the city.
胡同有各自的布局结构,从空中向下看时,就像一个巨大的棋盘。这些胡同是北京发展的见证。
The lanes have their own layouts and structures when viewed from the air, resembling a chessboard. And these lanes have witnessed the development of Beijing.