欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

關於翻譯乃木坂的甘苦雜談(六) ― 作為偶像類UP主,我遇到了什麼樣的粉絲?

2020-06-08 10:03 作者:健怡可樂  | 我要投稿

關於翻譯乃木坂的甘苦雜談(六) ― 作為偶像類UP主,我遇到了什麼樣的粉絲?

開頭有必要聲明一下這並不是炫耀文,雖然小弟針對乃木坂46翻譯了一些粗陋拙劣的文章,吸引了些許朋友關注我,其中許多粉絲真的很有意思,令我忍不住想寫出來跟大家分享,就請各位把這篇文當成茶餘飯後的閒聊話題吧。還有一件事必須再度強調,粉絲人數於我如浮雲,反正「道不同,不相為謀」,我的翻譯主力放在井上小百合及其他Under成員,偶爾提供一些我認為有意義的評論文章。如果有人不認同小弟的理念,歡迎隨時取關離開。

 

最常遇到的粉絲當然是百合迷,以前我也曾稍微聊過自己入駐B站的來龍去脈:原本我都在PTT(臺灣最大的BBS論壇)看文章,但那邊推井上小百合的人只有小貓兩三隻,於是我跑到此岸的百度貼吧裡廝混。但是度娘的審查機制實在太機車了,每次都要耗費很多時間自行檢查敏感字詞,否則辛苦翻譯的文章無法上架。後來B站開設專欄的功能,審查得沒那麼嚴格(可是在美國上市後就一夕變天….),於是我就乾脆專心留在B站了。

 

本來我在PTT頂多只遇過3、4個百合迷,來到B站之後我推估「單推或首推」百合的飯迷大約有140 ~ 180個人。這個數據來自長期觀察百合平日的博客、手機博等閱覽人數,少則大約140人、至多未超過180人。這些粉絲大多會跟我聊與百合有關的話題,譬如膝傷、印象最深刻的演唱會或舞台劇、宣布畢業時的心境….等等。有一位百合迷是平時離鄉背井到外地求學的高中生,他們學校規定不准帶手機進宿舍,所以他只能趁著回老家時打開手機跟我聊天、閱覽百合相關動態,這是我印象最深刻的百合迷。另外,非單推或首推百合的粉絲最常問我的問題是:「為什麼百合後來出現香腸嘴?」這….這….,我哪有可能知道?!我又不是她肚子裡的蛔蟲,以後別再來亂了。

這是我的粉絲性別分布、年齡分布、觀看途徑(截至2020年6月6日為止)


對了,曾有兩、三位朋友私信問我井上小百合的博客內容是否有保存下來,趁這個機會跟大家講一下:

https://janelin612.github.io/n46-crawler/sayuri.inoue/index.html

微博的井上誒嘿子兄分享過自己抓下來的備份資料,不過上列這個網址恰好跟他的備份相反:裡面包含了awalker圖床過期的原始大圖片,但不包含所有評論欄的留言。小弟無法測試是否需要翻牆,有興趣的人請自行瀏覽。

 

第二類的粉絲都是來信指正日文翻譯內容,他們真的是我的貴人兼天使,趁這個機會必須好好地向他們表達謝意。也有部分朋友來信詢問日文翻譯上的問題,我都當成是切磋學習的機會,譬如早川聖來的手機博通篇都是關西腔,由這些朋友的來信讓我學習到許多關西腔的用法,實在太感激他們了。

這是我的粉絲地區分布、分區傾向(截至2020年6月6日為止)

第三類的粉絲都是向我要東西的:視頻或文章的封面圖、雜誌圖(不一定是井上,還有其他成員)、視頻原檔等。其實這些都是舉手之勞,所以我幾乎來者不拒。而且厲害的並不是小弟,而是谷歌大神,我都是把這些朋友提供的小圖餵給谷歌的以圖尋圖功能,大神自然就會反芻高清圖給我了。除了谷歌大神之外,還有一個類似功能的TinEye大神也很厲害(我同樣也不確定是否需要翻牆,請自行測試):

www.tineye.com

讓小弟感到最窩心體貼的,就是在評論欄留下加油打氣或是感謝的朋友了。不論翻譯再怎麼辛苦,只要看到有人感謝或鼓勵,就會覺得努力沒有白費。事實上不只是小弟,其他規模較大的字幕組也一樣,人家花費金錢(購買手機博、雜誌、視頻片源、周邊商品)、時間(不只是翻譯,還有掃圖、校對、壓製、發佈等多人的時間),辛苦做出熟肉給你看,說一句道謝的話語是理所應當的。所以請不要吝於向所有字幕組表達感謝之意,只要在評論欄說一句「謝謝翻譯」,都可以讓他們產生更多製作下一篇文章和視頻的原動力。

這些是我的後宮佳儷排行榜….,啊,不對,我又不是Kakki。總之在各種分類排行榜上的朋友也都是我的貴人,謝謝你們駐足觀看我的文章和視頻,並且跟我產生互動關係(某種意義上就是後宮,哈哈哈)。


俗諺說:「夜路走多了總是會遇到鬼」,走在B站UP主這條路上當然也會遇到牛鬼蛇神。很多又嗆又酸的評論或彈幕我就不一一羅列出來了,但是小弟的底線就是政., 治*,因為我只是一個想開心飯偶像、讓生活過得更有趣的草民百姓而已,拜託諸位朋友幫幫忙配合一下。

最近碰到比較有意思的粉絲,就是像這樣要求我舉辦投票活動的。說實話我一點都不排斥,人生苦短、生活苦悶,來點兒樂子調劑一下生活有何不可?問題在於投票主題可遇不可求,很多投票的內容想法都是在我上廁所或洗澡放空的狀態下才靈光乍現。因此假如您有什麼可以舉辦投票的好主意,只要跟乃木坂相關的,隨時歡迎私信給小弟。

 

已故的台灣名演員李國修有一句話我很欣賞:「人一輩子能做好一件事就功德圓滿了」,回首我在B站的1千5百餘天一路跌跌撞撞,後來決定把翻譯乃木坂這件事做好,也結交認識了許多愛好此道的朋友,這也算是我人生中的一大樂事吧。


[ 延伸閱讀 ]


關於翻譯乃木坂的甘苦雜談(六) ― 作為偶像類UP主,我遇到了什麼樣的粉絲?的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律