【浅读诗经 020】诗经·小雅·鸿雁之什

本文整理了小雅·鸿雁之什部分的注音版。《诗经·小雅·鸿雁之什》:鸿雁、庭燎、沔水、鹤鸣、祈父、白驹、黄鸟、我行其野、斯干、无羊。
我们可能对鹤鸣这首比较熟悉。
他山之石,可以攻玉。

鸿雁
hóng yàn yú fēi,sù sù qí yǔ。
鸿雁于飞,肃肃其羽。
zhī zǐ yú zhēng,qú láo yú yě。yuán jí jīn rén,āi cǐ guān guǎ。
之子于征,劬劳于野。爰及矜人,哀此鳏寡。
hóng yàn yú fēi,jí yú zhōng zé。
鸿雁于飞,集于中泽。
zhī zǐ yú yuán,bǎi dǔ jiē zuò。suī zé qú láo,qí jiū ān zhái ?
之子于垣,百堵皆作。虽则劬劳,其究安宅?
hóng yàn yú fēi,āi míng áo áo。
鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。
wéi cǐ zhé rén,wèi wǒ qú láo。wéi bǐ yú rén,wèi wǒ xuān jiāo。
维此哲人,谓我劬劳。维彼愚人,谓我宣骄。
译文
鸿雁翩翩空中飞,扇动双翅嗖嗖响。那人离家出远门,野外奔波苦尽尝。可怜都是穷苦人,鳏寡孤独心悲伤。
鸿雁翩翩空中飞,聚在沼泽的中央。那人筑墙服苦役,先后筑起百堵墙。虽然辛苦又劳累,不知安身在何方。
鸿雁翩翩空中飞,阵阵哀鸣声嗷嗷。惟有那些明白人,知我作歌唱辛劳。惟有那些糊涂虫,说我闲暇发牢骚。
注释
鸿雁:水鸟名,即大雁;或谓大者叫鸿,小者叫雁。
于:语助词。
肃肃:鸟飞时扇动翅膀的声音。
之子:那人,指服劳役的人。征:远行。
劬(qú)劳:勤劳辛苦。
爰(yuán):语助词。矜(jīn)人:穷苦的人。
鳏(guān):老而无妻者。寡:老而无夫者。
集:停。中泽:即泽中。
于垣:筑墙。
堵:长、高各一丈的墙叫一堵。作:筑起。
究:终。宅:居住。
嗷(áo)嗷:鸿雁的哀鸣声。
哲人:通情达理的人。
宣骄:骄奢。
【饥者歌其食,劳者歌其事、流民自叙悲苦】

庭燎
yè rú hé jī ?yè wèi yāng,tíng liáo zhī guāng。jūn zǐ zhì zhǐ,luán shēng qiāng qiāng。
夜如何其?夜未央,庭燎之光。君子至止,鸾声将将。
yè rú hé jī ?yè wèi ài,tíng liáo zhé zhé。jūn zǐ zhì zhǐ,luán shēng huì huì。
夜如何其?夜未艾,庭燎晣晣。君子至止,鸾声哕哕。
yè rú hé jī ?yè xiàng chén,tíng liáo yǒu huī。jūn zǐ zhì zhǐ,yán guān qí qí。
夜如何其?夜乡晨,庭燎有辉。君子至止,言观其旂。
译文
现在夜色啥时光?夜色还早天未亮。庭中火烛放光芒,诸侯大臣快来到,好像车铃叮当响。
现在夜色啥时光?夜色还早无晨光。庭中火烛明晃晃,诸侯大臣快来到,好像车铃响叮当。
现在夜色啥时光?夜色将尽露晨光。庭中火烛仍明亮,诸侯大臣快来到,看见旌旗在飘扬。
注释
庭燎:宫廷中照亮的火炬。
其(jī):语尾助词。
央:尽。
君子:指上朝的诸侯大臣等人。
鸾:也作“銮”,铃。古代车马所佩的铃。将(qiāng)将:铃声。
艾:尽。
晣(zhé)晣:明亮貌。
哕(huì)哕:鸾铃声。
乡(xiàng)晨:近晨,将亮。乡:同"向"。
有煇(huī):犹煇煇,光明貌。一说火光暗淡貌。朱熹《诗集传》:“火气也。天欲明而见其烟光相杂也。”
言:乃,爱。旂(qí):上面画有交龙、竿顶有铃的旗,为诸侯仪仗。
【王者自警急于视朝】【周宣王中年怠政,姜后脱簪以谏,宣王改过而勤于政,因有此诗】

沔水
miǎn bǐ liú shuǐ,cháo zōng yú hǎi。yù bǐ fēi sǔn,zài fēi zài zhǐ。
沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飞隼,载飞载止。
jiē wǒ xiōng dì,bāng rén zhū yǒu。mò kěn niàn luàn,shuí wú fù mǔ ?
嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母?
miǎn bǐ liú shuǐ,qí liú shāng shāng。yù bǐ fēi sǔn,zài fēi zài yáng。
沔彼流水,其流汤汤。鴥彼飞隼,载飞载扬。
niàn bǐ bù jì,zài qǐ zài xíng。xīn zhī yōu yǐ,bù kě mǐ wàng。
念彼不迹,载起载行。心之忧矣,不可弭忘。
yù bǐ fēi sǔn,shuài bǐ zhōng líng。mín zhī é yán,níng mò zhī chéng ?
鴥彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩?
wǒ yǒu jìng yǐ,chán yán qí xīng。
我友敬矣,谗言其兴。
译文
条条河流水弥漫,倾注大海去不休。空中游隼迅捷飞,时而飞翔时停留。可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧?
条条河流水弥漫,水势浩荡奔腾急。空中游隼迅捷飞,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安独悲凄。心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。
空中游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。流言蜚语四处传,无人制止和反对。告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。
注释
沔(miǎn):流水满溢貌。
朝宗:归往。本意是指诸侯朝见天子。《周礼·春官大宗伯》:“春见曰朝,夏见曰宗。”后来借指百川归海。
鴥(yù):鸟疾飞貌。隼(sǔn):一类猛禽,中国常见的有游隼等。
载:句首语助词。
嗟:嗟叹。“嗟”字贯下两句,意即嗟叹我的兄弟即国人、诸友。
邦人:国人。
念:“尼”之假借,止。
汤(shāng)汤:义同“荡荡”,水大流急貌。
不迹:不循法度。
弭(mǐ):止,消除。
率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。
讹(é)言:谣言。
惩:止。
敬:同“警”,警戒。
谗言其兴:谗言如此兴盛。其:如此。
【对时局的担忧、忧乱畏谗的感叹和沉痛的呼喊、乱世多谗,贤臣遭祸】

鹤鸣
hè míng yú jiǔ gāo,shēng wén yú yě。
鹤鸣于九皋,声闻于野。
yú qián zài yuān,huò zài yú zhǔ。
鱼潜在渊,或在于渚。
lè bǐ zhī yuán,yuán yǒu shù tán,qí xià wéi tuò。
乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。
tā shān zhī shí,kě yǐ wéi cuò。
他山之石,可以为错。
hè míng yú jiǔ gāo,shēng wén yú tiān。
鹤鸣于九皋,声闻于天。
yú zài yú zhǔ,huò qián zài yuān。
鱼在于渚,或潜在渊。
lè bǐ zhī yuán,yuán yǒu shù tán,qí xià wéi gǔ。
乐彼之园,爰有树檀,其下维谷。
tā shān zhī shí,kě yǐ gōng yù。
他山之石,可以攻玉。
译文
幽幽沼泽仙鹤鸣,声传四野真亮清。深深渊潭游鱼潜,有时浮到渚边停。在那园中真快乐,檀树高高有浓荫,下面灌木叶凋零。他方山上有佳石,可以用来磨玉英。
幽幽沼泽仙鹤唳,鸣声响亮上云天。浅浅渚滩游鱼浮,有时潜入渊潭嬉。在那园中真快乐,檀树高高枝叶密,下面楮树矮又细。他方山上有佳石,可以用来琢玉器。
注释
九皋:皋,沼泽地。九:虚数,言沼泽之多。
渊:深水,潭。
渚:水中小洲,此处当指水滩。
爰(yuán):于是。檀(tán):古书中称檀的木很多,时无定指。常指豆科的黄檀,紫檀。
萚(tuò):酸枣一类的灌木。一说“萚”乃枯落的枝叶。
“它山”二句:利用其它山上的石头可以错琢器物。错:砺石,可以打磨玉器。
榖(gǔ):树木名,即楮树,其树皮可作造纸原料。
攻玉:谓将玉石琢磨成器。朱熹《诗集传》:“两玉相磨不可以成器,以石磨之,然后玉之为器,得以成焉。”
【招隐诗、劝人为善、招揽人才为国所用】

祈父
qí fǔ,yú wáng zhī zhǎo yá。hú zhuǎn yú yú xù,mǐ suǒ zhǐ jū ?
祈父,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?
qí fǔ,yú wáng zhī zhǎo shì。hú zhuǎn yú yú xù,mǐ suǒ dǐ zhǐ ?
祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?
qí fǔ,dǎn bù cōng。hú zhuǎn yú yú xù ?yǒu mǔ zhī shī yōng。
祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔。
译文
祈父!我是君王的卫兵。为何让我去征戍?没有住所不安定。
祈父!我是君王的武士。为何让我去征戍?跑来跑去无休止。
祈父!脑子的确不好使。为何让我去征戍?家中老母没饭吃。
注释
祈(qí)父(fǔ):周代执掌封畿兵马的高级官员,即司马。
爪(zhǎo)牙:保卫国王的虎士,是对武臣的比喻。《汉书·李广传》:“将军者,国之爪牙也“。谓祈父职掌我王爪牙之事也。 现在多用作贬义。
恤(xù):忧愁。
靡(mǐ)所:没有处所。
爪士:即爪牙之士。
厎(zhǐ):停止。一说“至也”。
亶(dǎn):确实。聪:听觉灵敏。
尸:借为“失”。一说“主也”。陈奂《诗毛氏传疏》:”言我从军以出,有母不得终养,归则惟陈飨以祭是可忧也。“饔(yōng):熟食。
【周王都卫士抒发内心不满情绪、士兵久役,有家难归】

白驹
jiǎo jiǎo bái jū,shí wǒ chǎng miáo。
皎皎白驹,食我场苗。
zhí zhī wéi zhī,yǐ yǒng jīn zhāo。suǒ wèi yī rén,yú yān xiāo yáo ?
絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?
jiǎo jiǎo bái jū,shí wǒ chǎng huò。
皎皎白驹,食我场藿。
zhí zhī wéi zhī,yǐ yǒng jīn xī。suǒ wèi yī rén,yú yān jiā kè ?
絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?
jiǎo jiǎo bái jū,bì rán lái sī。
皎皎白驹,贲然来思。
ěr gōng ěr hóu,yì yù wú qī ?shèn ěr yōu yóu,miǎn ěr dùn sī。
尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。
jiǎo jiǎo bái jū,zài bǐ kōng gǔ。
皎皎白驹,在彼空谷。
shēng chú yī shù,qí rén rú yù。wú jīn yù ěr yīn,ér yǒu xiá xīn。
生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。
译文
光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。
光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。所说那位贤德人,在此做客心意惬。
光亮皎洁小白马,快速来到我的家。为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。
光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。一束青草作饲料,那人品德似琼英。走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。
注释
皎皎:毛色洁白貌。
场:菜园。
絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。
永:长。此处用如动词,延长。今朝:今天。
伊人:那人,指白驹的主人。
于焉:在这里。
藿(huò):豆叶。
贲(bì)然:文饰,装饰得很好。思:语助词。
尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。
逸豫:安乐。无期:没有终期。
慎:慎重。优游:悠闲自得。
勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。
空谷:深谷。空,“穹”之假借。
生刍(chú):喂牲畜的青草。
其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。
金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。
遐(xiá)心:疏远之心。
【留客惜别、王者欲留贤者不得,因而放归山林所赐之诗】

黄鸟
huáng niǎo huáng niǎo,wú jí yú gǔ,wú zhuó wǒ sù。
黄鸟黄鸟,无集于谷,无啄我粟。
cǐ bāng zhī rén,bù wǒ kěn gǔ。yán xuán yán guī,fù wǒ bāng zú。
此邦之人,不我肯谷。言旋言归,复我邦族。
huáng niǎo huáng niǎo,wú jí yú sāng,wú zhuó wǒ liáng。
黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。
cǐ bāng zhī rén,bù kě yǔ míng。yán xuán yán guī,fù wǒ zhū xiōng。
此邦之人,不可与明。言旋言归,复我诸兄。
huáng niǎo huáng niǎo,wú jí yú xǔ,wú zhuó wǒ shǔ。
黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。
cǐ bāng zhī rén,bù kě yǔ chǔ。yán xuán yán guī,fù wǒ zhū fù。
此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。
译文
黄鸟黄鸟你听着,不要落在楮树上,不要啄我粟米粮。这个地方的人们,如今拒绝把我养。还是回去快回去,返回亲爱的故乡。
黄鸟黄鸟你听着,不要落在桑树上,不要啄我红高粱。这个地方的人们,信义对他没法讲。还是回去快回去,回到兄弟的身旁。
黄鸟黄鸟你听着,不要落在柞树上,不要啄食我黍粱。这个地方的人们,不可和睦相来往。还是回去快回去,回到叔伯的身旁。
注释
黄鸟:黄雀,喜吃粮食。
榖(gǔ):树名,即楮树。
粟:谷子,去糠叫小米。
谷:养育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。
言:语助词,无实义。旋:通“还”,回归。
复:返回,回去。邦族:邦国家族。
粱:粟类。
明:“盟”之假借字。这里有信用、结盟之意。
诸兄:邦族中诸位同辈。
栩(xǔ):柞树。
黍(shǔ):古代专指一种子实叫黍子的一年生草本植物。叶线形,子实淡黄色,去皮后称黄米。
与处:共处,相处。
诸父:族中长辈,即伯、叔之总称。
【流落异乡、流亡异国者不得其所、流落异乡人的痛苦】

我行其野
wǒ xíng qí yě,bì fèi qí chū。
我行其野,蔽芾其樗。
hūn yīn zhī gù,yán jiù ěr jū。ěr bù wǒ xù,fù wǒ bāng jiā。
婚姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。
wǒ xíng qí yě,yán cǎi qí zhú。
我行其野,言采其蓫。
hūn yīn zhī gù,yán jiù ěr sù。ěr bù wǒ xù,yán guī sī fù。
婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。
wǒ xíng qí yě,yán cǎi qí fú。
我行其野,言采其葍。
bù sī jiù yīn,qiú ěr xīn tè。chéng bù yǐ fù,yì zhī yǐ yì。
不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。
译文
走在郊野荒凉路,路旁椿树枝叶疏。只因婚姻的缘故,我才与你同居住。你不好好善待我,只有回到我故土。
走在郊野荒凉路,采摘蓫叶多辛苦。只因婚姻的缘故,才到你家同住宿。你不好好善待我,只有回归我家族。
走在郊野荒凉路,采那葍草聊果腹。你全不思往日情,追求新欢太可恶。不是她家比我富,是你变心的缘故。
注释
蔽芾(fèi):树叶初生的样子。樗(chū):臭椿树,不材之木,喻所托非人。
昏姻:即婚姻。
言:语助词,无实义。就:从。
畜(xù):养活。一说是爱的意思。
邦家:故乡。
蓫(zhú):草名,俗名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。
宿(sù):居住。
言归斯复:言、斯,都是句中语助词。归、复,即归回。
葍(fú):多年生蔓草,花相连,根白色,可蒸食,饥荒之年,可以御饥。
新特:新配偶。特,匹。
成:借为“诚”,的确。
祗(zhǐ):只,恰恰。异:异心。
【远嫁他乡的女子诉说她被丈夫遗弃之后的悲愤和痛伤、弃妇诗】

斯干
zhì zhì sī gān,yōu yōu nán shān。rú zhú bāo yǐ,rú sōng mào yǐ。
秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。
xiōng jí dì yǐ,shì xiāng hǎo yǐ,wú xiāng yóu yǐ。
兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。
sì xù bǐ zǔ,zhù shì bǎi dǔ,xī nán qí hù。yuán jū yuán chǔ,yuán xiào yuán yǔ。
似续妣祖,筑室百堵,西南其户。爰居爰处,爰笑爰语。
yuē zhī gé gé,zhuó zhī tuó tuó。fēng yǔ yōu chú,niǎo shǔ yōu qù,jūn zǐ yōu yù。
约之阁阁,椓之橐橐。风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋。
rú qǐ sī yì,rú shǐ sī jí,rú niǎo sī gé,rú huī sī fēi,jūn zǐ yōu jī。
如跂斯翼,如矢斯棘,如鸟斯革,如翚斯飞,君子攸跻。
zhí zhí qí tíng,yǒu jué qí yíng。kuài kuài qí zhèng,huì huì qí míng。jūn zǐ yōu níng。
殖殖其庭,有觉其楹。哙哙其正,哕哕其冥。君子攸宁。
xià guān shàng diàn,nǎi ān sī qǐn。nǎi qǐn nǎi xīng,nǎi zhàn wǒ mèng。
下莞上簟,乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。
jí mèng wéi hé ?wéi xióng wéi pí,wéi huǐ wéi shé。
吉梦维何?维熊维罴,维虺维蛇。
dà rén zhàn zhī :wéi xióng wéi pí,nán zǐ zhī xiáng ;wéi huǐ wéi shé,nǚ zǐ zhī xiáng。
大人占之:维熊维罴,男子之祥;维虺维蛇,女子之祥。
nǎi shēng nán zǐ,zài qǐn zhī chuáng。zài yī zhī cháng,zài nòng zhī zhāng。
乃生男子,载寝之床。载衣之裳,载弄之璋。
qí qì huáng huáng,zhū fú sī huáng,shì jiā jūn wáng。
其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
nǎi shēng nǚ zǐ,zài qǐn zhī dì。zài yī zhī tì,zài nòng zhī wǎ。
乃生女子,载寝之地。载衣之裼,载弄之瓦。
wú fēi wú yí,wéi jiǔ shí shì yì,wú fù mǔ yí lí。
无非无仪,唯酒食是议,无父母诒罹。
译文
前有潺潺小溪水欢快流过,后有幽幽终南山沉静座落。山水之间有翠竹摇曳生姿,也有茂密松林在风中缄默。宽厚的兄长和知礼的贤弟,彼此情深义长亲密无间隔,没有我算计你来你算计我。
为了弘扬先祖前辈的基业,准备营造规制宏伟的建筑,在宫室西南方位大开门户。一家人住在一起和睦相处,每天欢声笑语让世人羡慕!
粗绳索把筑版勒得阁阁响,笨石杵把围墙夯得响咚咚。坚固的大屋风不进雨不侵,尖嘴燕雀贼老鼠也钻不动。这就是咱君主安居的王宫!
宫殿宏大庄严如人之高竦,规制严整如急矢向上直冲,飞檐造型如大鸟振翅翱翔,色彩斑斓远看如锦鸡飞腾。这就是咱君主听政的王宫!
宫殿门庭是那样宽广平正,庭前廊柱是那样稳稳高擎,只见正殿是那样宽敞明亮,连偏殿也是那样富丽堂皇。这就是咱君主休憩地王宫!
铺好蒲席再把竹凉席铺上,然后君王进入甜美的梦乡。从沉深的睡梦中悠悠醒来,反复回忆修补梦游的情状。你猜君王在梦里梦到什么?梦到了黑熊罴是那样粗壮,梦到了花虺蛇是那样细长。
请来占梦官为君王说端详:你在梦里遇见粗壮的熊罢,这是你要生公子的好运气;你在梦里遇见花蛇细又长,这是生女的吉兆落你头上!
啊!若是宝贝公子生下来,让他睡到檀木雕的大床上,让他捡样地穿那漂亮衣裳,淘来精美的玉圭给他玩耍,你看他的哭声是多么嘹亮,将来定会大红蔽膝穿身上,成为我周室的君主或侯王!
啊!若是千金女儿生下来,让她睡到宫殿屋脚地上边,给她小小的襁褓往身上穿,找来陶制的纺缍让她把玩,但愿她不招是惹非不邪僻,每天围着锅台转安排酒饭,知理知法不给父母添麻烦!
注释
秩秩:涧水清清流淌的样子。
斯:语助词,犹“之”。干:通“涧”。山间流水。
幽幽:深远的样子。南山:指西周镐京南边的终南山。
如:倒举之词,犹言“有××,有××”。苞:竹木稠密丛生的样子。
式:语助词,无实义。好:友好和睦。
犹:欺诈。
似:同“嗣”。嗣续,犹言“继承”。妣(bǐ)祖:先妣、先祖,统指祖先。
堵:一面墙为一堵,一堵面积方丈。
户:门。
爰(yuán):于是。
约:用绳索捆扎。阁阁:捆扎筑板的声音;一说将筑板捆扎牢固的样子。
椓(zhuó):用杵捣土,犹今之打夯。橐(tuó)橐:捣土的声音。古代筑墙为板筑法,按照土墙长度和宽度的要求,先在土墙两侧及两端设立木板,并用绳索捆扎牢固。然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯实夯牢。筑好一层,木板如法上移,再筑第二层、第三层,至今西北农村仍在沿用。所用之土,必须是湿润而具粘性的土质。
攸:乃。
芋:鲁诗作“宇”,居住。
跂(qǐ):踮起脚跟站立。翼:端庄肃敬的样子。
棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。
革:翅膀。
翚(huī):野鸡。
跻(jī):登。
殖殖:平正的样子。庭:庭院。
有:语助词,无实义。觉:高大而直立的样子。楹:殿堂前大厦下的柱子。
哙(kuài)哙:同“快快”。宽敞明亮的样子。正:向阳的正厅。
哕(huì)哕:同“煟(wèi)煟”,光明的样子。冥:指厅后幽深的地方。
宁:安。指安居。
莞(guān):蒲草,可用来编席,此指蒲席。簟(diàn):竹席。
寝:睡觉。
兴:起床。
我:指殿寝的主人,此为诗人代主人的自称。
维何:是什么。维:是。
罴(pí):一种野兽,似熊而大。
虺(huǐ):一种毒蛇,颈细头大,身有花纹。
大人:即太卜,周代掌占卜的官员。
祥:吉祥的征兆。古人认为熊罴是阳物,故为生男之兆;虺蛇为阴物,故为生女之兆。
乃:如果。
载:则、就。
衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。
璋:玉器。
喤(huáng)喤:哭声宏亮的样子。
朱芾(fú):用熟治的兽皮所做的红色蔽膝,为诸侯、天子所服。
室家:指周室,周家、周王朝。君王:指诸侯、天子。
载寝之地:男寝于床,女寝于地,有阳上阴下之义。
裼(tì):婴儿用的褓衣。
瓦:陶制的纺线锤。
无非无仪:指女人不要议论家中的是非,说长道短。非:错误。仪:通“议”。
议:谋虑、操持。古人认为女人主内,只负责办理酒食之事,即所谓“主中馈”。
诒(yí):同“贻”,给与。罹(lí):忧愁。
【贵族在举行宫室落成典礼时所唱的歌辞】

无羊
shuí wèi ěr wú yáng ?sān bǎi wéi qún。shuí wèi ěr wú niú ?jiǔ shí qí chún。
谁谓尔无羊?三百维群。谁谓尔无牛?九十其犉。
ěr yáng lái sī,qí jiǎo jí jí。ěr niú lái sī,qí ěr shī shī。
尔羊来思,其角濈濈。尔牛来思,其耳湿湿。
huò jiàng yú ē,huò yǐn yú chí,huò qǐn huò é。
或降于阿,或饮于池,或寝或讹。
ěr mù lái sī,hé suō hé lì,huò fù qí hóu。
尔牧来思,何蓑何笠,或负其餱。
sān shí wéi wù,ěr shēng zé jù。
三十维物,尔牲则具。
ěr mù lái sī,yǐ xīn yǐ zhēng,yǐ cí yǐ xióng。
尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。
ěr yáng lái sī,jīn jīn jīng jīng,bù qiān bù bēng。
尔羊来思,矜矜兢兢,不骞不崩。
huī zhī yǐ gōng,bì lái jì shēng。
麾之以肱,毕来既升。
mù rén nǎi mèng,zhòng wéi yú yǐ,zhào wéi yú yǐ,tài rén zhān zhī ;
牧人乃梦,众维鱼矣,旐维旟矣,大人占之;
zhòng wéi yú yǐ,shí wéi fēng nián ;zhào wéi yú yǐ,shì jiā zhēn zhēn。
众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱。
译文
谁说你们没有羊?一群就有三百只。谁说你们没有牛?七尺高的有九十。你的羊群到来时,只见羊角齐簇集。你的牛群到来时,只见牛耳摆动急。
有的奔跑下高丘,有的池边把水喝,有的睡着有的醒。你到这里来放牧,披戴蓑衣与斗笠,有时背着干粮饼。牛羊毛色三十种,牺牲足够祀神灵。
你到这里来放牧,边伐细柴与粗薪,边猎雌雄天上禽。你的羊群到来时,羊儿小心紧随行,不走失也不散群。只要轻轻一挥手,全都跃登满坡顶。
牧人悠悠做个梦,梦里蝗虫化作鱼,旗画龟蛇变为鹰。请来太卜占此梦:蝗虫化鱼是吉兆,预示来年丰收庆;龟蛇变鹰是佳征,预示家庭添人丁。
注释
尔:指放牧牛羊者。
三百:与下文“九十”均为虚指,形容牛羊众多。维:为。
犉(chún):大牛,牛生七尺曰“犉”。
思:语助词。
濈(jí)濈:一作“戢戢”,群角聚集貌。
湿湿:摇动的样子。
阿(ē):丘陵。
讹(é):同“吪”,动,醒。
牧:放牧。
何:同“荷”,负,戴。蓑(suō):草制雨衣。
餱(hóu):干粮。
物:毛色。
牲:牺牲,用以祭祀的牲畜。具:备。
以:取。薪:粗柴。蒸:细柴。
雌雄:“飞曰雌雄”,此句言猎取飞禽。
矜(jīn)矜:小心翼翼。兢(jīng)兢:谨慎紧随貌,指羊怕失群。
骞(qiān):损失,此指走失。崩:散乱。
麾(huī):挥。肱(ɡōnɡ):手臂。
毕:全。既:尽。升:登。
众:蝗虫。古人以为蝗虫可化为鱼,旱则为蝗,风调雨顺则化鱼。
旐(zhào):画有龟蛇的旗,人口少的郊县所建。旟(yǔ):画有鹰隼的旗,人口众多的州所建。
大人:太卜之类官。占:占梦,解说梦之吉凶。
溱(zhēn)溱:同“蓁蓁”,众盛貌。
【歌咏牛羊蕃盛的诗】

我小学语文不好,所以给诗经注下音,方便自己后续阅读。相关译文和注释来自网络,如果对你有所帮助的话,麻烦点个赞吧!
